Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Гиффорд как будто согласился не настаивать на этом вопросе.
— Тем не менее было достигнуто соглашение, из-за которого мистер Макрей остался в долгу у мистера Маккензи? — спросил он.
— Да.
Потом мистер Гиффорд начал задавать вопросы о процедуре избрания Лаклана Брода на пост деревенского констебля.
Мистер Гиффорд:
— Будет ли справедливым сказать, что эта роль не была популярна в вашей общине?
Мистер Мёрчисон:
— В каком смысле?
— В том смысле, что члены вашей общины не добивались данного поста?
— Я бы сказал, что да.
— Тогда вы, наверное, были довольны, что мистер Маккензи взвалил на свои плечи это бремя?
Мистер Мёрчисон не ответил.
Мистер Гиффорд:
— Вы были недовольны?
— Я не был ни доволен, ни недоволен.
— Но разве вы и некоторые другие члены общины не предприняли энергичные меры, чтобы найти альтернативного кандидата в противовес мистеру Маккензи?
— Некоторые меры были предприняты.
— Почему вы решили, что нужно так поступить?
— Казалось неправильным, что мистера Маккензи изберут без оппозиции.
— Это была единственная причина?
Кенни Смок несколько мгновений колебался, прежде чем ответить:
— Бытовало мнение, что мистер Маккензи может воспользоваться властью для достижения собственных интересов.
— Вы имеете в виду — властью, которую дает пост деревенского констебля?
— Да.
— И он действительно так поступал?
— До известной степени.
— До какой именно степени?
— Он наслаждался своей властью над общиной.
— Вы не могли бы выразиться точнее?
— Он составил план работ, в соответствии с которым люди общины были обязаны трудиться определенное количество дней.
— Какую цель преследовал данный план работ?
— Общее улучшение дорог и дренажных канав вокруг деревень.
— Преследовал ли этот план, как вы его называете, его личные интересы?
— Не напрямую.
— Не напрямую?
Мистер Мёрчисон не ответил.
Мистер Гиффорд продолжал:
— Приносили ли эти улучшения пользу всей общине в целом?
— Да, приносили.
— Итак, мистер Маккензи составил план улучшений, которые шли на благо общине, и люди общины вносили свой трудовой вклад согласно данному плану?
— Да.
— И вы описываете это как преследование мистером Маккензи его личных интересов!
Тут мистер Гиффорд недоуменно посмотрел на присяжных.
— Теперь, — продолжал он, — если я могу обратиться к другому инциденту, было бы справедливым сказать, что вашей общине не хватает пахотной земли?
— Она не в изобилии.
— И как распределяется земля?
— Каждая семья имеет свой риг.
— Каждая семья имеет свой риг, — повторил мистер Гиффорд. — «Риг» — это доля имеющейся в наличии земли?
— Да.
— И эта земля выделяется на год, на пять лет или на какой-нибудь другой срок?
— Практически, каждая семья обрабатывает землю, лежащую между ее домом и дорогой на Тоскейг.
— И считает этот участок во всех отношениях собственной землей?
— Да.
— Итак, по сути, каждая полоса земли принадлежит тому дому, к которому примыкает?
— По сути — да.
— Вне зависимости от величины семьи и состава домочадцев?
— Обычно — да.
— Вскоре после избрания мистера Маккензи на пост деревенского констебля некоторая часть пахотной земли в Калдуи была перераспределена, не так ли?
— Да.
— Вы можете описать это перераспределение?
— Часть земли мистера Макрея отдали его соседу, мистеру Грегору.
— Почему?
— Поскольку в семье мистера Грегора больше человек, чем в семье мистера Макрея, было решено, что Грегорам требуется больше земли.
— Понимаю. И сколько человек было в семье мистера Макрея?
— Пять, включая двух маленьких детей.
— То есть сам мистер Макрей, его дочь, подсудимый и двое младших детей в возрасте трех лет?
— Да.
— А в семье мистера Грегора?
— Восемь.
— Кто именно?
— Мистер Грегор, его жена, мать мистера Грегора и пятеро детей.
— Значит, они нуждались в земле больше, чем семья Макрей?
— Да, но…
— Извлек ли мистер Маккензи личную выгоду от перераспределения земли?
— Нет.
— То есть было совершенно справедливо перераспределить землю в соответствии с бо́льшими потребностями семьи Грегор?
— Можете назвать это справедливым.
— Я спрашиваю, назвали бы вы это справедливым, мистер Мёрчисон?
Прежде чем ответить, тот провел рукой по усам, оглядел зал суда и произнес:
— Это было неправильно.
— Но вы же заявили, что семья Грегор нуждалась в земле больше семьи Макрей.
— По закону такое, может, и справедливо, — сказал мистер Мёрчисон, явно начиная раздражаться, — но так поступать не годится. Участки не разделяют подобным образом. Каждая семья работает на своем куске земли, и он переходит из поколения в поколение.
— Понимаю. Итак, поступок мистера Маккензи был беспрецедентным?
— Он был мстительным.
— А! — сказал мистер Гиффорд, будто наконец-то добравшись до сути дела. — «Мстительный» — сильное слово, мистер Мёрчисон. Итак, чувствовалось, что вместо того, чтобы воспользоваться своей властью для общего блага, мистер Маккензи развязал против мистера Макрея некую вендетту?
— Правильно.
Мистер Гиффорд бросил на присяжных многозначительный взгляд, поблагодарил свидетеля и закончил допрос.
«Шотландец» отмечал, что мистер Мёрчисон «казался прекрасным человеком, но его обескураживающая приверженность идее, что земля должна распределяться в соответствии с традициями, а не в соответствии с общественной пользой, является еще одним примером того, как непримиримость племен Хайленда ведет их к собственной гибели».
Потом встал защитник, мистер Синклер.
— Как давно вы знаете подсудимого?
— Всю его жизнь.