Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Гиффорд приступил к допросу свидетеля.
— Пожалуйста, сообщите, каков ваш род занятий, мистер Крукшанк.
— Я — фактор лорда Миддлтона из Эпплкросса.
— Деревня Калдуи представляет собой часть поместья лорда Миддлтона?
— Да.
— И вы, являясь фактором, отвечаете за управление этой деревней?
— Я отвечаю за управление поместьем. Меня не касаются повседневные дела в деревнях.
— Такие дела касаются деревенского констебля, не так ли?
— Так и есть.
— И в Калдуи констеблем был мистер Лаклан Маккензи?
— Верно. Он действовал как констебль Калдуи, Камустеррача и Ард-Даба.
— Это соседствующие деревни?
— Да.
— Значит, вы встречались с мистером Маккензи, как с констеблем этих общин, и обсуждали управление ими?
— Да, мы встречались, но не часто.
— Вы указывали ему в деталях, как следует руководить деревнями?
— Мы обсуждали управление деревнями в общем и в целом, но мелкие детали меня не заботили.
— Что значит «в общем и в целом»?
— Я имею в виду общее содержание улиц и дорог, меры, которые принимаются, чтобы арендаторы не имели задолженностей в выплате ренты… такого рода дела.
— И вы считали мистера Маккензи компетентным?
— Мистер Маккензи был, безусловно, лучшим констеблем из всех, служивших в поместье за время моего пребывания в должности.
— Вы были уверены в его способностях?
— В высшей степени уверен, да.
— А теперь — не припомните ли вы тот случай в конце июля, когда вас навестили мистер Джон Макрей и его сын, подсудимый, которого вы здесь видите?
— Припоминаю.
— До этой встречи вы были знакомы с мистером Макреем?
— Нет.
— Вас часто посещают арендаторы поместья?
— Нечасто. Крайне нерегулярно.
— Почему?
— Если арендаторы желают обсудить вопросы, касающиеся управления их деревней, они должны обсудить их с констеблем.
— В данном случае — с мистером Маккензи?
— Верно.
— Вы изложили эту точку зрения мистеру Макрею?
— Изложил.
— И что он ответил?
— Он сказал, что мистер Маккензи и есть повод для его визита.
— Вы не могли бы рассказать об этом подробнее?
— Похоже, между ними существовала некая вражда; по крайней мере, мистер Макрей считал, что мистер Маккензи дурно с ним обращается.
— Вы спросили мистера Макрея, почему он так считает?
— Спросил. Тот поведал о каких-то незначительных инцидентах, но, боюсь, я не смогу припомнить детали.
— Тем не менее вам не показалось, что, обоснованно или нет, мистер Макрей затаил обиду на мистера Маккензи?
— Показалось.
— И какие действия вы предприняли?
— Я не предпринял никаких действий. Это дело меня не касалось.
— Вы сообщили мистеру Маккензи о случившемся?
— Не могу припомнить.
— Вы виделись с мистером Маккензи в промежутке между его смертью и вашей встречей с мистером Макреем?
— Виделся.
— Когда вы с ним встречались?
— Я повстречался с ним в день летнего Праздника Урожая.
— Когда же это было?
— Если не ошибаюсь, тридцать первого июля.
— Вы разговаривали с ним в тот день?
— Да. Мы пили эль в гостинице в Эпплкроссе.
— Понимаю. А можете сказать, не упоминали ли вы ему про тот случай — про вашу встречу с мистером Макрем и его сыном?
— Полагаю, упоминал.
— В каких словах вы о ней упомянули?
— Как о забавном эпизоде.
— Мистер Маккензи счел его забавным?
— Как будто да.
На этом мистер Гиффорд закончил допрос. У защиты не было вопросов к свидетелю.
Потом вызвали мистера Макрея и изложили ему показания фактора.
— Если, согласно вашему свидетельству, вы не питали обиды на покойного, почему вы почувствовали необходимость навестить фактора и изложить ему жалобы на мистера Маккензи? — спросил мистер Гиффорд.
В этот миг на галерее, где, как писал мистер Мёрдок, «многие, должно быть, остро почувствовали унижение, которому подвергся арендатор», воцарилась полная тишина. Глаза мистера Макрея метнулись по залу суда, словно в поисках помощи. Лорду судье-клерку пришлось напомнить ему, что нужно отвечать.
— Я только хотел получше узнать о правилах, по которым мы живем.
— И вы не считали, что этот вопрос можно задать покойному?
— Нет.
— Почему?
Спустя несколько мгновений мистер Макрей ответил:
— Мы с мистером Маккензи не были в хороших отношениях.
— И вы считали, что он действует по отношению к вам мстительно?
Мистер Макрей не ответил.
Мистер Гиффорд, по-видимому, решив, что достиг своей цели, двинулся дальше.
— Девятого августа, в понедельник, в день перед тем, как произошли убийства, вы получили письмо?
— Получил.
— От кого?
— От фактора.
— И каково было содержание этого письма?
— Мне прислали извещение о выселении.
— Вас должны были выгнать из дома?
— Да.
— Как вы отреагировали на письмо?
Мистер Макрей сделал неопределенный жест рукой, в которой сжимал палку.
Мистер Гиффорд перефразировал вопрос:
— Что вы собирались делать в связи с этим извещением?
— Я ничего не собирался делать.
— Вы собирались подчиниться извещению?
Несколько мгновений мистер Макрей смотрел на прокурора.
— Не от меня зависело, подчинюсь я или нет.
— А от кого же?
— От властей.
— Вы обсуждали с сыном положение дел?
— Не обсуждал.
— Вы когда-нибудь выражали мнение, что было бы лучше, если б мистер Маккензи был мертв?
— Нет.
— Ваш сын когда-нибудь выражал мнение, что было бы лучше, если б мистер Маккензи был мертв?
— Нет.
— Вы когда-нибудь говорили своему сыну, что он должен убить мистера Маккензи?