Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томас поднял глаза. Он находился в нескольких шагах от своего жилища, но между ним и вожделенной дверью стояли пять солдат в красных мундирах. А за ними – Стивен Айвз.
– Что еще? – спросил Томас. Он слишком устал, чтобы воевать. Сильно болела голова. Ему требовались еда, ванна и сон.
Стивен Айвз выступил вперед.
– Ублюдок, ты арестован.
Одним грехом больше, одним меньше… У Томаса больше не было сил. Оставалось только ждать, что произойдет дальше.
Еще ни к одному человеку на свете Стивен не испытывал такой ненависти, как к Мерриту. Томас и Джулия – вместе! Он представлял, как негодяй целует ее, обнимает, а она позволяет ему…
– Это Меррит убил Темберлея? – спросил он, когда Джулия, признавшись, стояла перед ним, с королевским достоинством ожидая своей участи. Стивен не мог выразить чувства словами. Он хотел уйти, убежать, никогда больше не видеть эту женщину, но смотрел на нее во все глаза, восхищаясь ее благородной красотой и чувствуя, что его переполняет ненависть к соблазнителю. Похоже, ее удивил вопрос относительно Темберлея.
– Нет. К тому времени он уже покинул Англию.
– А он знает о… – Стивен почувствовал подступившую к горлу тошноту и с усилием сглотнул. – Он знает о ребенке?
Ее взгляд стал жестким. Похоже, она готова была броситься на защиту своего малыша словно тигрица.
– Нет. У меня не было ни возможности сообщить ему, ни желания.
– Вы ему не доверяли? – спросил он и тут же, сжав кулаки, задал следующий вопрос: – Это было насилие?
Джулия покраснела, но не отвела глаз.
– Нет. Просто у меня не было намерения заставлять его жениться. Отец отказался от меня. Лишил приданого. Джейми – мой, только мой.
– Значит, вы и сейчас не собираетесь ему ничего говорить?
– Сейчас тем более, – уверенно проговорила она. – Он пока еще не дал согласия нам помочь. Думаете, он согласится, если узнает, что…
– У него нет выбора, – буркнул Стивен, имея в виду предстоящую миссию. Меррита можно заставить.
Но Джулия поняла его по-своему. Ее глаза стали злыми.
– Выбор есть всегда, милорд, и этот выбор я сделала сама.
Она развернулась на каблуках и, гордо выпрямившись, удалилась. Стивен остался в коридоре, глядя ей вслед и всем сердцем ненавидя Томаса Меррита.
А теперь Томас Меррит сидел напротив него в экипаже, и Стивен сверлил его горящим взглядом. Вор. Негодяй. Совратитель невинных девушек. Он сжал кулаки так сильно, что заскрипели перчатки. Ему хотелось наброситься на него, сомкнуть пальцы на горле мерзавца и сдавливать, пока он не перестанет дышать.
– Чему я обязан столь высокой честью? Вы явились за мной лично, да еще с таким внушительным эскортом, – спросил Меррит, встретив яростный взгляд Стивена.
Из-за кровоподтека на лбу он выглядел таинственным и зловещим. Стивен предположил, что именно таких мужчин женщины желают видеть героями своих романов.
– Думаю, леди, хозяйка часов, хочет поблагодарить меня лично, не так ли? – скучающим тоном проговорил Меррит. Стивен не ответил, но его взгляд сказал о многом. – Она могла бы послать мне записку или пригласить на чай. В таком похищении не было никакой необходимости. Я всегда готов подчиниться женскому капризу.
Был ли то каприз самой Джулии или его прихоть в ту ночь? Молодая невинная… девушка…
Она сказала, что это не было насилие. Но откуда юной неопытной леди знать разницу? Стивен почувствовал, что гнев испепеляет его.
– Леди, о которой вы говорите, моя сестра, и я не позволю ей запятнать себя общением с таким субъектом, как вы, вором, лжецом и…
Глаза Меррита, до той поры лениво прикрытые, распахнулись, и он взглянул на Стивена с веселым интересом.
– И кем еще? – спросил он, предлагая Стивену продолжать, но тот закрыл рот, для верности сжал зубы и стал представлять себе, как вызывает Меррита на дуэль и всаживает ему пулю между глаз.
Томас вздохнул.
– Вам нечего опасаться, майор. У меня и в мыслях не было причинить вред вашей сестре. Я вернул часы, потому что решил, что такая вещь должна быть дорога женщине. Я ничего от нее не ждал, и мне не нужна награда.
– Вот и хорошо, поскольку вы ничего не получите! – рявкнул Стивен. – Я только хочу знать, откуда они у вас.
– Я уже сказал, что выиграл их в карты на балу. Имени человека, поставившего вещицу на кон, я не помню, если это ваш следующий вопрос. Могу только сказать, что это была хорошая ночь. Я ушел домой с полными карманами выигранных денег. Ну и с этими часами.
Стивен устремил на него пристальный взгляд. Если бы взглядом можно было убить, Томас был бы уже мертв.
– И вы по доброте душевной решили их вернуть? Как вы узнали, где искать владелицу? В Вене тысячи женщин.
– Это верно. Но мужчина на миниатюре одет в британский мундир, как и большинство англичан, съехавшихся на конгресс, в том числе и вы. Вот я и предположил, что он член делегации.
Умен и обаятелен. Это еще больше разозлило Стивена.
– А почему бы не постучать в переднюю дверь и не передать вещь охране?
Меррит отвел глаза.
– Можете считать меня сентиментальным, но мне хотелось вручить их хозяйке лично.
– Странствующий рыцарь в поисках прекрасной дамы, – громко засмеялся Стивен, но его смех не был веселым. – Держитесь от нее подальше, Меррит, и от Джулии Лейтон тоже.
Теперь Томас пронзил собеседника взглядом. Стивен сверкнул глазами, всем своим видом показывая, что Джулия находится под его защитой.
– Это было бы проще, если бы мы сейчас не направлялись именно в английскую резиденцию. Причем не по моей воле. Так почему, позвольте спросить, меня везут туда в столь неурочный час? Едва ли это подходящее время для светских визитов.
– Я все объясню на месте.
Меррит вздохнул.
– Значит, казнь откладывается. Насколько я могу судить, мы едем не в австрийскую тюрьму.
– К сожалению, это не мой выбор, – буркнул Стивен, и его губы дернулись. Он представил себе, как затягивает петлю на шее негодяя. У него даже ступню свело – так хотелось вышибить скамью из-под ног преступника.
Он отвернулся и стал смотреть в окно. Вена была засыпана снегом и выглядела очень чистой и нарядной, хотя таковой, по глубокому убеждению Стивена, не была. Этот город – логово воров и лжецов.
Остаток путешествия прошел в молчании. Когда Стивен снова посмотрел на Меррита, оказалось, что тот крепко спит, словно человек, которому абсолютно нечего бояться.
Джулия положила перо и потерла глаза. Все ее попытки отбросить мысли о Томасе, о том, как он выглядел и каково это – опять быть с ним рядом в одной комнате, ни к чему не привели.