Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На окруженном деревьями участке земли площадью около десяти цубо, где не растет ничего, кроме сорняков высотой около двух-трех сун, валяются среди них два каких-то круглых камня. Они еле заметно шевелятся, как живые. У камней есть глаза, носы и рты. У одного мужское лицо, у другого женское. Это две человеческие головы, обращенные лицами одна к другой на расстоянии примерно одного кэна. Их выставили, словно головы казненных, но как ни странно, не на тюремных воротах, а прямо на земле. Кажется, будто эти головы отсекли и бросили на поругание, но если присмотреться, ясно, что это не так. Этих двоих закопали в землю живьем. Пару прелюбодеев – неверную жену и ее любовника – раздели догола и зарыли в саду.
Его страшно трясло. Наверняка это землетрясение. Он порывался бежать, но не слушались ноги.
– Помогите! – в отчаянии выкрикнул он.
Глаза вдруг открылись. Оказалось, что это не землетрясение, а тряска в машине. Он вскинулся и тут же обессиленно обмяк. Напротив сидели в ряд три человека в полицейской форме. Среднего он узнал – это был инспектор Накамура. У каждого на поясе висел пистолет.
Машина была просторной. На жестких скамьях по обе стороны сидели лицом друг к другу по трое человек. Рукам было больно. Взглянув на них, человек-тень увидел, что закован в наручники. Смирно сидящего коротышку справа он помнил: это был директор компании подрядов на убийства Сухара. Он тоже был в наручниках. Соседа слева, кругленького, со светлой кожей лица и маленькими усиками, он тоже знал. Им оказался хозяин страны подземных панорам. В наручники заковали и его.
«А-а, так это фургон для перевозки арестованных», – наконец сообразил человек-тень, словно пробудившись ото сна, и переглянулся с сидящим рядом недомерком Сухарой. Тот усмехнулся. Человек-тень ответил ему усмешкой.
– Вижу, вы очнулись. Вы уснули прямо на дне ущелья. Немалых трудов, знаете ли, стоило перенести вас в машину! – мягко заметил инспектор Накамура.
– Значит, сейчас мы едем в столичную полицию?
– Верно. Потому что для вас наконец настал час расплаты.
Сквозь маленькое, забранное решеткой окошко была видна спина полицейского в форме, управляющего фургоном. В отличие от автобусов и других машин, боковые окна здесь отсутствовали, улицу не было видно. Оставалось лишь смотреть друг на друга.
Троим преступникам представилась унылая камера предварительного заключения. Потом в голове замелькали картины тюремного заключения. Человек-тень и обладатель усиков в своих мыслях дальше не заходили, а недомерку Сухаре привиделась виселица. Ее неприятный силуэт с болтающимся телом некоторое время витал перед его мысленным взором. Если вдуматься, смертной казни ему не избежать: по поручениям клиентов он совершил не менее двадцати убийств. Его деловые партнеры виновны в равной мере. И наверняка вскоре будут схвачены.
Пока три необыкновенных преступника думали каждый о своем, фургон приблизился к берегу канала, откуда было видно красное кирпичное здание столичной полиции.
(Публиковалось по частям в журнале «Омосирокурабу» с первого по двенадцатый номер в тридцатом году Сёва, 1955 г.).
Примечания
1
Около 16,5 м2. – Здесь и далее, если не указано иное, примеч. пер.
2
Чуть меньше одного метра.
3
Примерно 15,4 м2.
4
15,15 см.
5
Традиционный японский жанр коротких сверхъестественных рассказов, основанных на устных легендах и фольклоре. Обычно это истории о призраках, духах, проклятиях и странных происшествиях. – Примеч. ред.
6
Фамилия Осонэ складывается из иероглифов, имеющих значения «большой», «предок» и «опора», а имя Сатико – «счастливый» (или «удачливый») и «ребенок».
7
Мудра – символический жест рук, используемый в йоге, буддистских и индуистских ритуалах. Считается, что такие положения пальцев направляют внутреннюю энергию и помогают сосредоточению во время медитации. – Примеч. ред.
8
Около 33 м2.
9
Популярный жанр японской песни, возникший в послевоенный период; характеризуется меланхоличной, сентиментальной тематикой, часто о любви, разлуке или ностальгии. – Примеч. ред.
10
Традиционное японское кафе, популярное с начала XX в., где подавали кофе и легкие закуски; часто служило местом для встреч, чтения газет и прослушивания музыки. – Примеч. ред.
11
Генри Говард Холмс (наст. имя Герман Уэбстер Маджетт) – первый официально задокументированный американский серийный убийца. На окраине Чикаго он построил отель, где мучал и убивал работавших у него женщин, их любовников и постояльцев. В арсенале Холмса были две гигантские печи, яды, звуконепроницаемые комнаты с системой подачи газа и другие инструменты пыток и убийств. – Примеч. ред.
12
Около 7–10 соток земли. – Примеч. ред.
13
Алкогольный коктейль, обычно состоящий из виски и газированной воды, подаваемый со льдом. – Примеч. ред.
14
Примерно 3–7 соток земли. – Примеч. ред.
15
Диаметр 1,8 м, глубина 4,5–5,4 м.
16
Примерно 7,4 м2.
17
Около 9–11 м.
18
Примерно 1,8 м.
19
Примерно 60,6 см.
20
3,03 см.
21
Примерно 30–60 см.
22
Около 9 см.
23
30 см.
24
18 м.
25
13–15 м.
26
16,5 соток. – Примеч. ред.
27
0,33 сотки (33 м2). – Примеч. ред.
28
Не больше 10 см.
29
1,81 м.
30
Около 9 см.
31
60 см.
32
Курободзу – ёкай, представляющий собой черную, смутно очерченную фигуру монаха, который появляется по ночам в жилищах людей и способен «высасывать» дыхание спящих. – Примеч. ред.
33
9 м2.
34
30 см.
35
18–21 см.
36
Около 24 мм.
37
33 м2.
38
Чуть меньше 12 км.
39