Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не хочу показаться грубой, детектив Салливан, но если вы не замечаете очевидного, то это ваши проблемы. Вы не пытались представить себя Оливией, не учились мыслить так, как мыслит она, а потому и пребываете в недоумении. А вот Хэрри все это проделал. Даже детектив Сиксмит, кажется, лучше разбирается в сложившейся ситуации, чем вы. Рекомендую вам, Салливан, прислушаться к моим словам. А я, между прочим, сказала: «Ищите денежки преступника, и вы его поймаете», – заявила Маргарет.
– Из вас и впрямь получился неплохой детектив, мисс Чен. По крайней мере с вашей помощью мы смогли воссоздать вполне правдоподобную картину того, каким образом удалось Оливии избежать преследования и выбраться за пределы Англии, – одобрительно кивнув, произнес Хэрри. Повернувшись к Дженни, он сказал: – Поезжайте в офис и наведите справки о состоянии финансов Оливии за последние полгода. Выясните у секретаря его высочества, передавал ли принц крупные денежные суммы леди Синдерс. Позвоните в Скотленд-Ярд и узнайте, сколько небольших реактивных самолетов было продано частным лицам в текущем году и кому. Затем соберите сведения о полетах частных самолетов в ночь убийства и возвращайтесь к нам.
Когда Дженни удалилась, мисс Пламм заметила, что было бы неплохо выпить кофе, а Септембер вызвалась его сварить. Маргарет продолжала мысленно прокручивать возможные варианты того, что могло случиться с Оливией. Неожиданно ею овладела паника. Повернувшись к гостям, она громко спросила:
– А что, если Оливия мертва? Где гарантия, что после смерти принца она не покончила с собой? Если ей хватило мужества убить любовника, то лишить себя жизни ей тоже вполне по силам. Если не из-за смерти принца, то из страха перед арестом! Нет, Хэрри, чует мое сердце, живой вам ее не взять. Молю, отпустите ее с миром! В противном случае ее кровь падет на вашу голову.
– Вряд ли существует хотя бы малейшая опасность, что Оливия покончила с собой. По-моему, это не в ее характере, а вы, Маргарет просто сгущаете краски, как говорится, у страха глаза велики. Скорее всего сейчас она под чужим именем разгуливает по улицам Акапулько или Рио-де-Жанейро и занимается обустройством своей новой жизни. При этом, поверьте, она похожа на гонимую злым роком женщину не больше, чем я, – сказала мисс Пламм.
Аргументация мисс Пламм выглядела безупречно, и все с облегчением перевели дух. Даже детективы. Никому не хотелось, чтобы Оливия Синдерс покончила с собой. Ни Хэрри, ни Джо смерти ей не желали. Им требовалось одно: выяснить, где она, арестовать и передать ее в руки закона. Именно по этой причине Джо, который за время игры в вопросы и ответы успел проникнуться к Оливии определенной симпатией, решил продолжить дознание.
– Итак, на чем мы остановились? – осведомился он.
– На том, что ничего с точностью мы утверждать не можем. Этого, судя по всему, Оливия и добивалась. Интересно, сколько времени она отвела нам на расшифровку ложных следов, которые она оставила умышленно? Уверен, она считает, что мы все еще возимся с ними, – заметил Хэрри.
– Маргарет, по-моему, права. Нужно найти источники денежных потоков, текущих к Оливии, – сказал Невилл.
– Сначала надо узнать, откуда они взялись, – ввернула Анжелика.
– Ценное замечание. У кого-нибудь есть идеи на этот счет? – спросила Маргарет.
В гостиную вошла Септембер с подносом в руках. Поставив его на стол перед мисс Пламм, она налила пожилой даме кофе. Тут Анжелика и Маргарет объявили, что умирают от голода, и отправились на кухню делать сандвичи. Джеймс вдруг изменился в лице, встал и с мрачным видом спросил:
– Не кажется ли вам, что мы ведем себя как последние ренегаты?
– Ничего подобного, Джеймс. Мы просто пытаемся решить загадку Оливии. Даже если нам удастся ее разгадать, детективам это вряд ли поможет. Оливию им не найти, уж она об этом позаботится. Такова истина, и с ней хочешь не хочешь придется смириться, – сказала Септембер.
– Вы в этом уверены? – спросил Джеймс.
– Уверены! – хором ответили все, кто находился в комнате.
Это и в самом деле было так. Никто из друзей Оливии не сомневался, что полиции схватить ее не удастся. Эта крамольная мысль на мгновение заползла даже в душу Хэрри, но он постарался тут же от нее отделаться. Он был обязан арестовать Оливию и передать в руки правосудия уже по той только причине, что это входило в его обязанности. Поэтому, прежде чем уехать из Сефтона-под-Горой, он должен был подергать за все ниточки и рассмотреть все версии загадочного исчезновения леди Оливии Синдерс, даже самые на первый взгляд невероятные. Кроме того, Хэрри знал, что идеальных преступлений не бывает, и рассчитывал обнаружить ошибку, которую допустила Оливия, подготавливая и осуществляя свой побег. Эта ошибка – а Хэрри был уверен, что Оливия в чем-нибудь да ошиблась, – должна была стать ключом к разгадке ее тайны.
Вернулась Маргарет с подносом сандвичей с ветчиной и сыром. Тут уж есть захотелось всем. Гости набросились на сандвичи, запивая их кофе. Глядя на эту полуночную трапезу, Хэрри вновь со всей очевидностью осознал, какой тяжкий удар всем этим людям нанесло исчезновение леди Оливии. Теперь он понимал, почему Маргарет решила докопаться до сути дела, прежде чем порвать с прошлым и начать новую жизнь.
Маргарет отложила сандвич.
– Что это вы так на меня смотрите, старший следователь? Докопались до чего-нибудь? – спросила она.
Все гости разом перестали жевать и устремили взгляды на Хэрри.
– Один из ложных следов леди Оливии, похоже, даст ключ ко всему делу, – заявил он.
Прежде чем он заговорил снова, Маргарет властно вмешалась в разговор:
– Вы имеете в виду так называемого «охотника» в кепке и куртке Джетро?
– Точно. Он и был тем самым типом, который перегнал в Сефтон-под-Горой машину, вызвавшую у вас такой переполох. Оливия купила ему такую же красную шапочку и куртку, как у Джетро, а заодно и собак, точно таких, какие бродят у него на псарне. Это должно было отвлечь от него внимание в случае, если бы его кто-нибудь увидел. Его и увидел почтальон. Джо, завтра утром первым делом разыщите Артура Хэрриса и попробуйте вместе с ним составить на компьютере фоторобот того типа. Черт, – воскликнул Хэрри, – Оливия продумала все до мельчайших деталей!
– И ты тоже продумал бы, Хэрри, если бы от этого зависела твоя жизнь, – сказала Септембер.
Маргарет устремила на Хэрри задумчивый взгляд. Ей нравился этот человек, но он был врагом Оливии, и она это знала. Если бы у Хэрри имелся хотя бы один шанс на миллион отыскать Оливию, он бы это сделал. Но у него не было даже такого ничтожного шанса. Маргарет не испытывала к нему жалости: к тому типу людей, которые нуждаются в том, чтобы им утирали слезы, он явно не относился. Потом ее мысли снова переметнулись к Оливии. Счастлива ли она? Без сомнения. Интересно, она уже успела обзавестись любовником? И где она живет: в большом городе или в глухой деревушке на другом конце света, где ее никакой Скотленд-Ярд не достанет? Блондинка она, как и прежде, или перекрасилась в брюнетку и сделала себе пластическую операцию? Признаться, Маргарет не верила, что Оливия на такое решится. Не могла же она уничтожить свою дивную красу – ведь это в каком-то смысле было бы равносильно самоубийству! Маргарет ничего не знала наверняка, но в одном она не сомневалась: где бы и с кем бы Оливия сейчас ни была, она продолжала оставаться самой прекрасной женщиной Англии, исполненной любви и радости жизни.