Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он мертв?! — удивился Дерек.
— Абсолютно, — заверил Чарлз, протягивая ему газетную вырезку с некрологом. — И смерть его была таинственной. Видите ли, за свою короткую, но яркую жизнь Филипп нажил немало врагов. Не знаю, что он наделал на этот раз и кому пересек дорогу, но ему пришлось бежать во Францию. Попав в Кале, он вскоре возобновил прежний образ жизни. Но французам, должно быть, не понравились его многочисленные таланты, и уже через пару недель квартирная хозяйка нашла его мертвым. Кейн был отравлен.
Дерек вскинул брови:
— Яд? Хм… женское оружие. Возможно, месть брошенной любовницы?
— Я мог бы этому поверить, но слишком много людей желали его смерти. Я хорошо помню это дело, поскольку в нашем адвокатском кругу все считали, что рано или поздно это должно было случиться. Вопрос был только в том, когда и как. Одна из газет раздобыла копию доклада местного префекта, и, насколько я помню, из комнат Кейна ничего не украли. Никаких признаков борьбы. Самыми популярными версиями были месть брошенной любовницы и самоубийство.
— Но никакой предсмертной записки?
— Нет. Спустя несколько месяцев расследование постепенно сошло на нет. — Чарлз вздохнул. — Конечно, если бы у Кейна хватило любезности быть убитым в Англии, найти убийцу было бы легче, но смерть за границей означала, что английское и французское правосудие должно работать вместе. Однако ни одна сторона не была склонна делиться информацией.
— Как удобно для преступника! — тихо заметил Дерек и тут же спросил: — Когда обнаружили труп? И давно это случилось?
Чарлз заглянул в бумаги:
— Более года назад. Точнее — четырнадцать месяцев.
Дерек кивнул:
— Прекрасно. Превосходная работа, мистер Бичем. Возможно, лорд Синклер сможет пролить дальнейший свет на это дело. По дороге домой я нанесу ему визит.
— Я могу вам помочь еще чем-то?
— Продолжайте рыться в книгах, насколько позволит банк, — улыбнулся Дерек. — И дайте мне знать, если найдете что-то еще.
Чарлз улыбнулся и слегка отсалютовал ему. Уже подойдя к двери, майор обернулся:
— А лондонские сплетники не упоминали о том, кто из аристократов мог быть отцом Филиппа Кейна?
— Некий граф заплатил долги Кейна после очередного ареста.
— И кто это был? — оживился Дерек. — Конечно, не лорд Синклер?
— Нет. Другой член вашего комитета. Вернее, бывший член. Лорд Фэллоу.
Дерек уставился на него. Лорд Фэллоу, хозяин дома, в котором давался концерт. В ту ночь он гулял с Лили на берегу реки.
Лорд Фэллоу. Неизменный покровитель Эда Ланди.
— Я думал… у лорда Фэллоу нет сына, — медленно выговорил Дерек.
— Да. Официально — нет. Его сиятельство так и не признал Филиппа Кейна своим законным сыном. Конечно, если учесть, как Кейн вел себя, лучше было и не признавать. Но на вашем месте, майор, я не слишком бы верил этой истории. Тот человек, который мне ее рассказал, утверждал также, что ее королевское высочество принцесса Шарлотта, упокой Господь ее душу, подмигнула ему, когда королевская карета проезжала мимо по Пэлл-Мэлл.
Губы Дерека смешливо дрогнули. Чарлз нахмурился:
— Конечно, будь это правдой…
— Будь это правдой, — подхватил Дерек, — у Филиппа Кейна появились бы очень серьезные причины ненавидеть Эдварда Ланди.
Чарлз что-то согласно пробормотал.
Окончательно сбитый с толку, Дерек кивнул ему и отправился к лорду Синклеру. Всю дорогу он пытался разгадать тайну, но так ни к чему и не пришел.
Мальчишка, слонявшийся у дома графа, предложил ему за шиллинг подержать лошадь. Дерек согласился, но предупредил, что с жеребцом нужно быть поосторожнее. И только после этого поднялся на крыльцо и постучал в дверь медным молотком.
Появившийся дворецкий недовольно нахмурился и уведомил, что графа нет дома.
Оставив свою визитную карточку, Дерек решил поскорее вернуться домой.
Подойдя к лошади, он швырнул мальчишке монету и снова вскочил в седло, но уже отъезжая, вдруг поежился: чьи-то глаза буравили ему спину. Кто-то следит за ним?
Проезжая мимо дома Синклера, он небрежно обернулся и заметил какое-то движение в окне верхнего этажа. За миг до того, как упала штора, он увидел знакомый силуэт.
Дерек злобно оскалился. Лживый ублюдок! Синклер дома, просто не хочет его видеть! Конечно, что тут удивительного? Он явно не ходит в любимчиках у председателя комитета!
Ничего, рано или поздно он отыщет графа.
Наконец Дерек завел вороного в стойло, препоручил конюхам и уже хотел уходить, но увидел, что парни широко улыбаются.
— Приходила ваша дама, майор.
— И забрала кобылу.
— Лили?! — воскликнул он. — То есть, я хотел сказать, мисс Балфур?
— Точно. Так оно и было. Она велела сказать вам спасибо.
— Спасибо? — переспросил он. Интересно! — Она говорила что-то еще? Не пообещала… вернуться?
— Нет, сэр. Только спасибо.
Дерек вздохнул и потер колючую щеку. Давно пора побриться.
— Если она при ведет лошадь назад, не будете ли так добры дать мне знать?
— Да, сэр.
— Спасибо.
Вернувшись к себе, он отдал Аади и остальным слугам такой же приказ, поднялся в спальню и рухнул на постель. Через минуту он уже спал.
Разбудил его стук в дверь. Дерек тряхнул головой, постепенно возвращаясь к действительности, в полной уверенности, что только-только закрыл глаза.
В комнату заглядывал брат, весело подмигивая и размахивая письмом.
— Доставка почты!
— Полковник Монтроуз? — воскликнул Дерек вскакивая.
— Лучше, — ответил Гейбриел, входя и швыряя письмо брату на живот.
Дерек развернул письмо и молча прочитал.
— Это от Лили.
— Знаю. Что она пишет? Ты прощен? Она ненавидит тебя?
— Тут не сказано, — буркнул Дерек, все еще не очнувшись ото сна. — Она хочет меня видеть.
— Это может быть очень хорошим знаком. Или очень плохим, — коварно хмыкнул Гейбриел, после чего удалился.
«Десять вечера», — говорилось в записке. Дерек нахмурился. То есть ему придется так долго ждать?!
Когда наконец настал назначенный час тайного рандеву, Дерек глянул в темный провал переулка и немедленно проникся нелюбовью к этому месту. Он сам не знал, почему его охватило столь неприятное чувство, но когда достаточно долго находишься на войне…
Что-то тут не так.
Первой мыслью была тревога за безопасность Лили. Черт возьми. О чем она только думает? Молодая леди одна бродит в темноте?