Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Укуси меня вампир, умная защита, – приподняв шляпу, одобрил он, – вы должны были бы громко сказать это команде. Но раз уж пошла такая пьянка, не кажется ли вам, что почётная служба короне могла бы восстановить честное имя человека, который был вором и пиратом?
Арабелла быстро опустила глаза, её голос дрожал:
– Если он… хочет знать, то, может быть… нет, даже наверняка… видимо, в горячке… о нём было вынесено слишком суровое суждение… Дошло?
Синие глаза Блада сверкнули, а плотно сжатые губы смягчились.
– Вполне, – сказал он, вглядываясь в неё с какой-то странной, почти вампирской жаждой во взоре, – на ваших условиях даже… служба королю Якову может показаться мне… относительно терпимой.
Взглянув на море, Блад заметил шлюпку, отвалившую от одного из больших кораблей, лежащих в дрейфе не более чем в трёхстах ярдах от них. Бывший доктор (хотя бывших докторов не бывает) вдруг почувствовал прилив новых сил и той невероятно освежающей бодрости, как это бывает у людей, ощутивших движение ветра надежды.
Он предложил мисс Бишоп собрать свои вещички, чтобы быть готовой перейти на судно к родному и нежно любимому дядюшке. Потом вместе с Волверстоном стал рассматривать в подзорную трубу приближающуюся шлюпку, в которой сидели двенадцать гребцов под командованием офицера в красном.
– Это не Бишоп, – полувопросительно, полуутвердительно заметил Волверстон.
– Естественно, – насмешливо хмыкнул Блад, складывая подзорную трубу, – старая скотина не рискнёт второй раз заявиться на борт «Арабеллы».
– Точно! – с иронической злостью воскликнул Волверстон. – Полковник, видимо, совсем не жаждет появляться здесь лично. Он уже побывал на этой посудине, когда мы заставили его поплавать, обгоняя вампиров. Ха!
Действительно, вместо бывшего плантатора Бишопа на «Арабеллу» вскарабкался по трапу некий лейтенант Кэлверлей – деловой, самонадеянный офицер, недавно прибывший из центральной Англии. Было ясно, что трусоватый полковник Бишоп тщательно проинструктировал его, как именно следует обращаться с проклятыми пиратами.
Выражение лица Кэлверлея, когда он ступил на шкафут «Арабеллы», было надменным, суровым и презрительным. То есть полный идиот, не имеющий ни малейшего опыта от соприкосновения с реальностью, если вы поняли…
Капитан Блад с королевским патентом в кармане стоял рядом с лордом Джулианом. Кэлверлей был слегка удивлён, увидев перед собой двух модно одетых людей, так резко отличавшихся от обычных пиратов. Свирепая орда полуобнажённых мужчин, стоявших полукругом вдоль борта, нагло скалила зубы.
– Добрый день, сэр, – любезно поздоровался доктор, – имею честь приветствовать вас на борту «Арабеллы». Моё имя Блад, капитан Питер Блад. Возможно, вы слыхали обо мне?
Офицер Кэлверлей угрюмо кивнул. Знаменитый корсар ни капельки не походил на отчаявшегося человека, вынужденного прибегнуть к позорной сдаче судна. Неприятная кислая улыбка скривила надменно сжатые губы офицера.
– Выделываться будешь на виселице, – презрительно прорычал он, – а сейчас мне нужна твоя капитуляция, грязный пират! Типа понял, да?!
Капитан Блад, сделав вид, что он очень удивлён и огорчён, обратился к лорду Джулиану:
– Вы когда-нибудь слышали что-либо подобное, сэр? Укуси вампир этого молодого человека. Может быть, мы предотвратим опасность поломки костей всего тела кое-кому, если ваша светлость объяснит ему, кто я такой и каково моё положение? Убьют же идиота…
Лорд Джулиан, важно выступив вперёд, снисходительно покосился на ошарашенного офицера. Хотя, возможно, эта инквизиторская мрачность лица была лишь маской, которой искренне забавлялся посол короля.
– Сэр! Имею честь сообщить вам, сэр, – надменно заявил он, – что сэр капитан Питер Блад является офицером королевского флота, сэр, о чём свидетельствует патент с печатью сэра лорда Сэндерленда, министра иностранных дел его величества короля Англии, сэр!
Лейтенант Кэлверлей выпучил глаза, лицо его побагровело, в мозгу не сошлись плюс на минус, а уши мелко задрожали. В толпе корсаров послышались хохот, заковыристая брань и радостные восклицания крайне неприличного плана, не воспроизводимого высокими традициями английской литературы. Всё береговое братство испытывало явное удовольствие от этой безудержной комедии.
Кэлверлей молча глядел на Уэйда, пытаясь понять, откуда у этого проходимца такой дорогой элегантный костюм, такой спокойный уверенный вид и столь холодная чеканная речь. Должно быть, этот прохвост некогда вращался в изысканном обществе? Или же…
– Да кто же ты типа такой, чёрт тебя побери? – не выдержав, вспылил наконец посланник полковника Бишопа.
Голос его светлости стал ещё более холодным и отчуждённым:
– Вы дурно воспитаны, сэр, как я замечаю, сэр. Моя фамилия Уэйд, лорд Джулиан Уэйд, сэр. Я полномочный посол его величества в этих варварских краях, сэр, и близкий родственник министра иностранных дел сэра лорда Сэндерленда. Полковник Бишоп должен был знать о моём прибытии. Не так ли, сэр?
Внезапно перекосившаяся физиономия Кэлверлея показала, что сообщение о нём уже дошло до Ямайки и полковнику Бишопу об этом отлично известно.
– О да, я… полагаю, что… полковник типа был уведомлён, – пробормотал Кэлверлей, колеблясь между жгучим желанием отвесить поклон или же сразу поцеловать ботинок королевского посла, – то есть типа ему было сообщено о приезде лорда Джулиана Уэйда. Но… но… чтоб на пиратском корабле?!
Он виновато развёл руками и, окончательно смешавшись, умолк. Или, что честнее, попросту заткнулся.
– Я плыл на «Ройял Мэри», сэр!
– Нам так и было сообщено, и мы типа…
– Но, мать вашу эльфийскую волшебницу в одно место, сэр, «Ройял Мэри» была потоплена испанским адмиралом, сэр, и я никогда не добрался бы сюда, сэр, если бы не храбрость капитана Блада, который спас и меня, и племянницу вашего полковника! Ещё вопросы, сэр?!
В хаос мрака, царивший в мозгу Кэлверлея, на секундочку проник луч света.
– О, я уже вижу, я даже типа понимаю…
– Весьма сомневаюсь в этом, – его светлость оставался таким же холодным, как айсберг в океане, – капитан Блад, предъявите ему ваш патент. Это, вероятно, рассеет сомнения, и мы сможем следовать дальше. Я был бы рад поскорее добраться до Порт-Ройала. Король Яков буквально жаждет моего подробнейшего отчёта. Сэр?
Капитан Блад молча сунул развёрнутый пергамент прямо под повисший нос лейтенанта Кэлверлея.
Офицер внимательнейшим образом ознакомился с документом, особенно присматриваясь к печатям и подписям, а затем растерянно поклонился.
– Я типа не знал… меня не предупредили… я типа был не в курсе. Можно мне вернуться за распоряжениями к полковнику Бишопу? – смущённо проблеял он. – Я быстро, туда-сюда!
В эту минуту толпа пиратов расступилась, и в образовавшемся проходе показалась мисс Бишоп, нагруженная своим багажом. Искоса поглядев через плечо, капитан Блад заметил, что она была грустной.
– Быть может, вы проводите к страдающему полковнику его милую племянницу? – обратился Питер Блад к лейтенанту Кэлверлею. – Мисс Бишоп отдыхала вместе с его светлостью на «Рояйл Мэри». Она сможет ознакомить страстно любимого дядюшку со всеми деталями гибели этого британского корабля и настоящим положением дел. И уж поверьте, когда надо, мисс Арабелла умеет быть весьма убедительной!
Не успев прийти в себя от первого изумления, офицер Кэлверлей мог ответить на этот новый сюрприз только невнятным иканием.
– А вампиров среди вас