Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сожалею. Джек — отличный парень, но…
— Но не идеальный материал для счастливого конца.
Взгляд Фергуса стал сочувственным.
— Ну, у него есть такая репутация.
— Ты же мне ничего не рассказала! — Эрин была потрясена. — Просто не верится, что ты все скрыла!
— Потому что рассказывать было нечего. Ничего, знаешь ли… не произошло. — А, чего стесняться. — Предполагалось, что все случиться сегодня вечером, — продолжала Тилли. — Но он позвонил мне и отменил свидание. Именно в тот момент, когда я стала беспокоиться, что он попал в аварию. Только подумай: я считала себя не такой, как остальные. И искренне верила, что между нами что-то есть.
Тилли взглянула на Эрин, увидела выражение на ее лице и поняла все без слов. Каждая из жертв Джека верила, что она не такая, как остальные. Его мастерство соблазнять было доведено до такого совершенства, что все думали: между ними что-то есть.
— Что он сказал, когда позвонил тебе?
— Ничего. Что не может встретиться, и все. Что кое-что случилось. Ха. — Тилли коротко посмеялась над этой старой двусмысленностью. — И очень быстро отключился. Но недостаточно быстро. И я услышала женский голос на заднем фоне.
— Вполне возможно, что у него были веские причины. — Однако обе понимали, что Эрин говорит это только для успокоения Тилли.
— Я только что проехала мимо его дома. Он там. Везде горит свет, на площадке припаркована еще одна машина.
Фергус спросил:
— А какая машина?
— Какая-то красная. Как бы то ни было, это не важно. Мне просто нужно было оказаться среди людей. И вы, двое, вытащили короткую спичку. — Тилли сделала еще глоток вина. — Теперь вам придется терпеть меня еще часа два, пока я буду плакаться вам в жилетку. — Она пригрозила им обоим пальцем. — Но вы не имеет права никому рассказывать. Я не желаю, чтобы весь Роксборо знал, в какой заднице я оказалась. Клянитесь своей жизнью. Это секретная информация. — В этот момент ее желудок протестующе заворчал. Возмущенная своей способностью страдать одновременно от несчастной любви и голода, Тилли сказала: — Ладно, лучше возьми мне порцию овощной самсы.
Фары освещали дорогу впереди. Брин и Дилис уехали в половине двенадцатого. Их визит взбудоражил все те эмоции, с которыми, как считал Джек, ему удалось наконец-то совладать. Когда Дилис оглядела гостиную и дрожащим голос спросила: «Ах, Джек, а где же фотографии Роуз?» — он почувствовал себя палачом. Попытка объяснить, почему он не выставляет снимки, только усилила их горе и боль. Чувство вины пронизывало его каждый раз, когда в его голове появлялись мысли о Тилли. Он ни под каким видом не мог рассказать Дилис и Брину, что встретил человека, который много значит для него, — они сочли бы это подлейшим предательством их дочери. Он слушал, как они говорят и говорят о Роуз, и старые чувства вновь поднимались на поверхность. В конечном итоге он обнаружил, что соглашается с ними, признает их правоту и приходит к выводу, что отношения, которые он хотел завязать с Тилли, абсолютно, совершенно неправильные.
К тому моменту, когда он проводил их до машины, боль и скорбь стали такими же острыми, как если бы Роуз снова умерла. Прощаясь с ними, Джек пообещал приехать и побывать на ее могиле.
Заснуть он не смог. Он не смог расслабиться, несмотря на страшную физическую и эмоциональную усталость. Угрызения совести из-за того, что он предал Роуз, боролись в его душе с угрызениями совести из-за того, что сегодня он подвел Тилли. Наверное, она гадает, что, черт побери, происходит. Он по крайней мере должен с ней объясниться. Даже несмотря на то что сейчас он едва понимает самого себя.
Джек знал, что едет слишком быстро, но на дороге было пусто. Подъезжая к Бич-Хаусу, он все еще не представлял, что делать дальше. Предполагалось, что сегодняшний вечер закончится иначе. Он пытался дозвониться до Тилли, но трубку никто не брал. Она заслужила большее, чем телефонный звонок. Резко притормозив, он повернул на подъездную аллею. Вполне вероятно, что Тилли не была бы с ним счастлива.
Черт, жизнь значительно проще, когда эмоции остаются в стороне.
Оказалось, что Тилли нет дома. Джек увидел, что площадка пуста. Ее машины нет. Она может быть где угодно, и разве он вправе осуждать ее?
Джек сделал круг по площадке. Все, нужно кончать с идеей объясниться. Может, и хорошо, что сегодня ничего не получилось, если учесть тот сумбур, что творится у него в голове.
Пора возвращаться домой.
— Это он! Вот там! Это его машина! — закричала Тилли и потянулась к водительскому окну.
Фергус, пытаясь оттолкнуть ее, сказал:
— Только не надо гудеть…
Биииииип!
— Ублюдок! — рявкнула Тилли. — Останови машину!
Они как раз ехали по мосту на Брокли-роуд. Фергус ударил по тормозам, Джек — тоже.
— Потрясающе. — В голосе Фергуса слышалась покорность. — Теперь, наверное, он сбросит меня с моста в реку.
Но Тилли, которой вино придало смелости, уже выскочила из машины. Тем временем водительская дверца «ягуара» отрылась, и оттуда появился Джек. Он был четко виден в ярком свете почти полной луны.
То, что он выглядел таким совершенным, только облегчило дело для Тилли. Как она могла подумать, что у них есть будущее?
— Спасибо за сегодняшний вечер. — Несмотря на разделявшее их расстояние, ее слова четко прозвучали в ночной тишине.
Джек покачал головой:
— Извини. Я же попросил прощения. Я только что заезжал к тебе, но тебя не оказалось дома. Я пытался дозвониться до тебя.
— Ты не обязан извиняться. Это не сарказм. Я действительно благодарна тебе, — сказала Тилли. — Спасибо за то, что отменил свидание. Я рада этому. Уверена, что и ты хорошо провел время с той, что так неожиданно заявилась к тебе. Это одна из твоего постоянного гарема или нечто совершенно новое? Хотя меня это не волнует. — Она остановила его взмахом руки, видя, что он хочет заговорить. — Мне просто любопытно. Вероятно, это одна из стареньких, потому что новенькая не нагрянула бы к тебе без предупреждения, верно? Хотя кто знает, может, я ошибаюсь. Может, они заявляются вот так, когда дело касается Джека Лукаса! Но самое главное, что ты получил удовольствие.
— Эй! Мне дозволено сказать хоть слово? — Если раньше голос Джека звучал сконфуженно, то сейчас он заговорил совсем по-другому. — Все было совсем не так.
— Ха! Да, верно. Я это уже слышала, Джек.
— Неожиданно приехали родители Роуз.
Ой.
Тилли ненавидела такие ситуации: ты на взводе, готова к скандалу, а твой собеседник говорит нечто, что заставляет тебя заткнуться.
У нее слегка закружилась голова, и она прикрыла глаза. Вот незадача: она слишком много выпила, чтобы приводить логические доводы в споре.
— Ты мог бы сказать мне об этом раньше, когда звонил. — Ей, конечно, было жаль Джека и его несостоявшихся родственников, но значит ли это, что она автоматически его прощает? Он ни словом не обмолвился о том, что они приехали.