Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подала назад и повернула к церкви. Ее приветствовал викарий Джеймс Холланд, стоявший на пороге в вельветовых брюках и бесформенном свитере, возможно, из тех, которыми его постоянно снабжают благодарные прихожанки-вязальщицы.
— А, Мередит! — проговорил он, будто ее явление здесь в такой час было самым естественным на свете делом. — Прибыли подать руку помощи? Хорошо. Чай приготовьте. Многие захотят чашечку выпить, когда доберутся.
Она не успела опомниться, как уже возилась с гигантским чайником и разыскивала чашки в буфете.
Через пару минут нахлынули ошеломленные испуганные беженцы. Окидывая их торопливым тревожным взглядом, Мередит отыскала Карлу, Люка и Кейт — стало быть, все в порядке. Миссис Флак тоже здесь, на голове воронье гнездо, а в остальном выглядит вполне нормально, в обязательном комбинезоне и в предусмотрительно надетых высоких сапогах. При ней объемная старая сумка, видимо с документами, под мышкой зажата большая фотография в рамке.
Из всех прибывших Айрин держится наиболее хладнокровно. Направилась прямо на кухоньку, поставила на столешницу сумку и рамку с портретом покойного мистера Флака и принялась за дело, накладывая в чашки сахар, а на тарелки печенье.
— Точно не могу сказать, — ответила она на расспросы Мередит. — Знаю только, внезапно проснулась от странных звуков: шлеп… пшик… — Миссис Флак взглянула на собеседницу. — Понимаете?
— Взрыв?
Она нахмурилась.
— Не совсем. Я не так часто слышала взрывы. Какой-то хлопок, потом треск и шипение, как при фейерверке, когда поджигают бумажный запал. По правде сказать, на миг даже подумала, что глупые мальчишки балуются с петардами, хотя сейчас не время для фейерверков. Потом небо стало розовым и оранжевым, как мандарины-корольки, к которым мы привыкли и которых теперь не найти в магазинах. Одно окно моей спальни выходит на гараж, я подбежала и вижу — у Гарри горит.
Айрин помолчала, разливая чай.
— Самого Гарри не видела. А вы? — В голосе прозвучала тревога. — Надеялась, он здесь.
Мередит его тоже не видела.
— Может быть, еще явится, — утешила она миссис Флак, хотя вспомнила машины «скорой».
— Я позвонила пожарным и быстро оделась, — продолжала Айрин. — Думала сбегать к нему, проверить, успел ли выбраться, все ли в порядке. Но уже слишком сильно горело, жар шел невыносимый. Приехала пожарная бригада, полиция, и всем велели быстренько убираться.
Мередит взяла поднос с чашками, вернулась в главный зал. По-прежнему никаких следов Гарри Сойера, и это очень плохо. Прочие ей незнакомы, кроме старушки миссис Джосс с волосами, забранными в длинный хвост, в окружении разнообразных лиц, мужских и женских, самого разного возраста, предположительно членов семьи. Юнец с волосами, стоявшими дыбом, настаивал на своем праве завести в зал мопед для сохранности, против чего отец Холланд категорически возражал. Остальные сварливо спорили над стоявшей на полу картонной коробкой, откуда слышались отчаянные вопли и лихорадочный скрежет.
— Кошки старой миссис Джосс, — проинформировал за плечом голос Айрин Флак. — Две, во всяком случае. Кот удрал. Уже, должно быть, пробежал полграфства. Двух других мы затолкали в коробку, хотя Дэн Джосс был не сильно доволен.
По всему выходило, что Дэн Джосс — это небритый мужчина с пивным брюшком, утешающий миссис Джосс следующими душевными словами:
— Заткнись на секундочку, ма. Чертовы кошки в полном порядке, и мне вовсе не кошек хотелось бы вытащить из пожара, понятно?
— Пикси убежал! Испугался насмерть, не вернется! — завывала старушка. — В поля убежал, его лисы съедят!..
— Ну-ка, угомоните ее, — скомандовал Дэн своим родственницам.
Над миссис Джосс склонились две женщины, поразительно похожие друг на друга, — видимо сестры, хотя одна старше и намного худее другой, и в один голос заворковали:
— Ничего, бабушка, все хорошо!
Мередит протянула поднос, и представители клана, включая взъерошенного байкера, бесцеремонно расхватали чашки. Подняв глаза, она вдруг увидела перед собой другое лицо, безусловно знакомое, но абсолютно неожиданное в таком месте в таких обстоятельствах.
Они оба узнали друг друга. Круглая бледная физиономия, увенчанная рыжим гребнем, удивленно выпучила глаза. Замешательство сменилось опасливой мрачностью. Прежде чем Мередит успела что-нибудь сказать или сделать, ее отвлек подскочивший Люк Пенхоллоу. Круглая физиономия воспользовалась шансом и ускользнула в дальний конец зала.
— Как вы здесь очутились? — Люк не дождался ответа и быстро продолжил: — Слушайте, вы не можете забрать маму к себе? Полиция всем велит сидеть здесь, пока не разрешат вернуться, значит, до утра в лучшем случае. Неизвестно, когда потушат пожар и объявят район безопасным.
— Конечно, я вас всех приглашаю! — воскликнула Мередит. — Выпей чаю, отнеси Карле и Кейт. — Она сунула ему поднос с оставшимися чашками. — Что произошло? Кто-нибудь пострадал? Айрин спрашивает о Гарри Сойере. Я видела возле пожарища «скорую»…
— Вы там были? Загорелось бунгало. Вспыхнуло, как костер. Гарри я не видел. Надеюсь, с ним все в порядке. Пожарные боятся за бензобаки, хотя они под землей. Только кругом бензиновые пары, может произойти мощный взрыв.
— По местам! — прогудел позади отец Холланд, притащивший из дома первую коробку с постельными принадлежностями.
Люк сразу бросился за остальными.
Джоссы не стали ждать, пока их обслужат. Как только коробки принесли и поставили, они, ринувшись к ним, нахватали полные охапки добра.
— Эй! — возмущенно крикнула Мередит, с трудом отвоевывая старый спальный мешок и облезшее зеленое одеяло. Понесла добычу к Карле и Кейт, которые сидели прижавшись друг к другу, прихлебывая чай из чашек, зажатых в ладонях. — Закутайтесь. Нельзя замерзать. — Она встряхнула одеяло, накинула Карле на плечи. — Немножечко тут посидите, я скоро отвезу вас к себе. Там поспите.
— Я останусь, — сказал вернувшийся Люк, — чтобы быть в курсе событий. Как только разрешат вернуться, приеду и сообщу. Возьмите с собой маму… и Кейт.
Девушка слабо и напряженно проговорила:
— Спасибо, конечно, но я не поеду.
Люк безнадежно зашипел.
— Ну, маму увезите. Не спорь, пожалуйста, — бросил он матери.
— Я и не спорю, — жалобно ответила Карла, вцепившись в одеяло. — Не хочу здесь сидеть, особенно с Джоссами. Где бедняжка Айрин?
— На кухне, — сообщила Мередит. — Если захочет, пусть с нами едет.
Но миссис Флак на приглашение ответила, что предпочитает остаться, если никто не возражает, и делать полезное дело.
Со временем, примерно без четверти пять, Мередит привезла Карлу Пенхоллоу в свой маленький домик на Стейшн-Роуд. В церковном зале к тому времени вольготно расположились Джоссы — завернулись в одеяла, как куколки в коконе, улеглись кружком ногами к центру, образовав цветок маргаритки. Миссис Флак перемывала чашки, чувствуя себя как дома, хотя все еще беспокоилась из-за отсутствия известий о хозяине гаража. Кошки выбрались из коробки, но, будучи настоящими Джоссами, влились в семейный лагерь и примкнули к остальным.