Шрифт:
Интервал:
Закладка:
е) Об Исиде и Осирисе
29, 362В
(...) нельзя не относиться пренебрежительно и к тому, что пишет Филарх: что это Дионис впервые привел в Египет из Индии двух быков, одному из которых имя было Апис, а другому — Осирис. (...)
Псевдо-Плутарх (II–III вв. н. э.)
ж) О наименовании рек и гор и находящемся в них
I. Гидасп
(1) Гидасп — это река Индии, бурно несущаяся в Саронитский Сирт. [Прежде она называлась Индом, а была переименована вот по какой причине.] Хрисиппа[422], вследствие гнева Афродиты, охваченная страстью к своему родителю Гидаспу и не в силах совладать с противоестественной любовью, глубокой ночью сошлась с ним, при содействии своей кормилицы. Узнав о случившемся, царь заживо закопал в землю старуху, устроившую ему эту ловушку, а предав распятию дочь, он от глубокой скорби бросился в реку Инд, которая по нему была переименована в Гидасп. (...)
(3) Встречается там, у так называемых Ворот, растение наподобие гелиотропа. Растирая его в порошок, с соком натираются им для защиты от зноя, и безопасно переносят слишком сильную жару.
(4) Местные жители, распяв бесчестящих себя девушек, бросают их в него и при этом поют на своем языке гимн Афродите.
(5) Каждый год они закапывают осужденную старуху у холма, который называется Терогон, оттого что, как только закопают старуху, с вершины горы сползает полчище пресмыкающихся и пожирает тех из не наделенных разумом живых существ, которые летают вокруг, как рассказывает Хрисерм в восьмидесятой книге сочинения «Об Индии». Подробнее упоминает об этом Архелай в тринадцатой книге сочинения «О реках». (...)
VI. Ганг
(1) Ганг — это река Индии, получившая это название вот по какой причине. Некая нимфа Калаврия родила инду сына, замечательного красотой, по имени Ганг. Он на пьяную голову сошелся, не ведая того, со своей матерью. На следующий день, узнав от своей кормилицы всю правду, он от глубокой скорби бросился в реку, называвшуюся Теплой, которая по нему была переименована в Ганг. (...)
(3) У него находится гора, называемая Восходом вот по какой причине. Гелиос, увидев нимфу Анаксибию в хороводах, был охвачен страстью к ней и не в силах совладать с любовью, пустился преследовать ее, желая овладеть ею силой. А она, оказавшись повсюду настигаемой, убежала в святилище Артемиды Ортии, которое было на горе, называвшейся Вершиной, и исчезла. Последовавший за нею бог, нигде не найдя любимую, от глубокой скорби взошел оттуда, и местные жители по этому случаю переименовали эту вершину в Восход, как рассказывает Каймарон в десятой книге сочинения «Об Индии». (...)
XXV. Инд
(1) Инд — это река Индии, бурно несущаяся в землю ихтиофагов. Прежде она называлась Мавсолом по Мавсолу, сыну Гелиоса, а была переименована вот по какой причине. Когда совершались священнодействия в честь Диониса и местные жители были заняты обрядами, Инд, юноша из знатных, изнасиловал дочь царя Оксиалка Дамасалкиду, несшую священную корзину. Разыскиваемый царем для наказания, он из страха бросился в реку Мавсол, которая по нему была переименована в Инд. (...)
(4) У него находится гора, называемая Лилей по пастуху Лилею. Он, будучи набожным и почитавший только Луну, глубокой ночью совершал священнодействия в честь ее. Так как остальные боги были недовольны тем, что он не почитает их, они наслали на него двух громадных львов, растерзанный которыми он лишился жизни. А Луна превратила своего почитателя в соименную ему гору.
16. Харитон
(ок. начала II в. н. э.?)
Представитель так называемого «античного романа»
Повесть о любви Херея и Каллирои
V, 14
(Описание персидского царя Артаксеркса II, выезжающего на охоту, в Вавилоне)
(...) сбоку у него висели колчан и лук, драгоценнейшее изделие серов. (...)
17. Арриан
(см. указатель: Арриан)
а) Анабасис
(перевод М.Е. Сергеенко, — «Поход Александра», — в книге: Арриан. Поход Александра. Перевод с древнегреческого М.Е. Сергеенко. Μ.; Л. 1962)
Книга четвертая
22
(3) Из Бактрии в конце весны Александр с войском пошел на индов; (...) (4) Переправившись за десять дней через Кавказ, он пришел в Александрию, город, основанный им в земле парапамисадов во время его первого похода в Бактрию. Гипарха, поставленного им тогда над городом, он отрешил от должности, потому что, по его мнению, он управлял плохо. (5) Переселив еще в Александрию некоторое число окрестных жителей и оставив там солдат, которые уже не годились для военной службы, он велел Никанору, одному из «друзей», заняться благоустройством города; сатрапом в земле парапамисадов и во всей области вплоть до реки Кофена он назначил Тириеспа. (6) Придя в город Никею и принеся жертву Афине, он повернул к Кофену, выслав вперед глашатая с приказом Таксилу и всем с этого берега реки встретить его как кому придется. Таксил и прочие князья вышли ему навстречу, с дарами, какие у индов считаются ценнейшими, и пообещали дать ему слонов, которые у них имелись, числом до 25.
(7) Тут он разделил свое войско: Гефестиона и Пердикку он послал в землю певкелаотов, к реке Инду, дав им полки Горгия, Клита и Мелеагра, половину конницы «друзей» и всю наемную конницу. Он велел им все земли, лежащие на их пути, или покорять силой, или присоединять на договорных началах, а придя к Инду, приготовить все переправы через реку. С ними отправились Таксил и прочие князья. (8) Придя к Инду, они сделали, как приказал им Александр. Астис, князь Певкелаотиды, затеял восстание, погиб сам и погубил город, в который бежал. Воины Гефестиона взяли его после тридцатидневной осады. Сам Астис погиб, а управление городом было поручено Сангаю, который еще раньше перебежал от Астиса к Таксилу: это внушило Александру доверие к нему.
23
Александр (...) направился в земли аспасиев, гуреев и ассакенов. (2) Пройдя горной трудной дорогой вдоль реки, называемой Хой, и с трудом переправившись через нее, он (...) стремительно двинулся вперед, так как ему донесли, что местные варвары бежали в окрестные горы и в свои города, откуда можно было с успехом отражать врага. (3) Подойдя к первому же городу, который встретился ему на пути, он сразу же, с ходу, загнал в город и запер в нем варваров, расположившихся перед городом, (...)
(4) (...) На следующий день перед рассветом македонцы без труда овладели первой, не очень тщательно