litbaza книги онлайнПриключениеПутешествие за смертью. Книга 3. Душегуб из Нью-Йорка - Иван Иванович Любенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:
class="p1">180 000 т.

65

1 825 м.

66

26 м.

67

41 м.

68

40 см.

69

84 м.

70

Мост через пролив Золотые Ворота в Сан-Франциско построят только через 17 лет – 27 мая 1937 года.

71

Кессон – деревянная коробка без дна, изготовленная из жёлтой сосны; для погружения в воду сверху коробки клали гранитные плиты. Её размеры – 164 на 98,43 фута (50 на 30 м), и она была разделена на шесть отсеков. Кессон опускался на дно, в него нагнетали сжатый воздух, и вода под давлением вытеснялась. Стоит добавить, что глубина Ист-Ривер со стороны Бруклина равнялась 46 футам (14 м), а со стороны Манхэттена – 82 футам (25 м).

72

10 м.

73

Примерно 7 т.

74

Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка (англ. посл.).

75

Лучше маленькая рыбка, чем пустое блюдо (англ. посл.). Соответствует русским вариантам: на безрыбье и рак рыба; на безлюдье и Фома дворянин.

76

Из письма А. С. Пушкина своему другу поэту Петру Вяземскому (примерно 7 ноября 1825 г.): «Поздравляю тебя, моя радость, с романтическою трагедиею, в ней же первая персона Борис Годунов! Трагедия моя кончена; я перечёл её вслух, один, и бил в ладоши, и кричал: „Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!“» После публикации переписки Пушкина и Вяземского фраза «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!» стала крылатой.

77

Об этом читайте в романе «Убийство в Пражском экспрессе».

78

О расследованиях и приключениях Клима Ардашева в Ставрополе читайте электронные и слушайте аудиокниги на странице автора на «ЛитРес», а также смотрите сериал «Адвокатъ Ардашевъ».

79

Главный сборщик дани мафиозной семьи (итал.).

80

Медаль основателя (англ.).

81

Благими намерениями вымощена дорога в ад (англ.).

82

Сорт виски.

83

Унция – 28,3 г.

84

Игровой автомат, не предусматривающий механизма выплат из него. Выигрыш выдавался хозяином заведения, где стояли «Либерти Беллы». Это была слот-машина с тремя вращающимися барабанами и рычагом. На барабане имелись карточки с изображениями пик, черв, бубен и «колокола свободы США». Другое распространённое прозвище Onе-armed bandit («однорукий бандит») закрепилось за ним из-за расположенного сбоку рычага.

85

Это монетный музыкальный автомат, воспроизводящий избранную посетителем музыку или песню. На нём имелись кнопки с буквами и цифрами для выбора определённой записи.

86

Мы никогда не спим (англ.).

87

12 кг.

88

Десять центов (dime).

89

Презрительное название мексиканцев, живущих в США (chicanos).

90

Район в Нижнем Манхэттене в Нью-Йорке, известный своим многочисленным итальянским населением.

91

Комедия окончена (франц.).

92

До свидания (франц.).

93

Тебе подарок (англ.).

94

Плевательница (англ.).

95

Сухопутная миля – 1,6 км.

96

Российская республика была провозглашена постановлением Временного правительства от 14 сентября 1917 года.

97

Подробнее об этом читайте в романе «Приговор».

98

Подробнее об этом читайте в романе «Убийство в Пражском экспрессе».

99

О совместной контрразведывательной деятельности князя Мирского и статского советника Ардашева читайте в романе «Чёрная магнолия» («Секрет Распутина»).

100

Об этом читайте в романе «Убийство в Пражском экспрессе».

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?