Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Издалека доносится крик:
– Альфи! Альфи!
Доктор Хайнц ахает:
– Ещё один человек?
– Тсс!
Мы замолкаем.
– Альфи! Я не сделаю тебе ничего плохого! Выходи!
Сквозь затянутый сеткой вход в палатку я вижу насквозь промокшего Джаспера. Он мечется взад и вперед у пещеры и кричит в неё. Из пещеры доносится слабое эхо.
– Альфи! Где ты есть?
Есть… есть…
На секунду он замирает и оглядывается. Его взгляд наконец останавливается на палатках. Я отхожу от входа и поворачиваюсь к доктору Хайнц.
– Он идёт сюда! Прячьте её!
Двигаясь тихо и уверенно, она наклоняется и убирает коробочку под покрывало в углу палатки. Она выпрямляется в тот самый момент, когда сетка на входе в палатку раздвигается в стороны и внутрь просовывается мокрое бородатое лицо Джаспера. Его глаза безумно сверкают в зеленоватом свете, а длинные и неестественно белые зубы оскалены, словно он готов укусить.
– Здравствуй, Альфи! – говорит он.
Кажется, прошло лишь несколько минут, и вот яхта /же идёт обратно к двойному пирсу гавани Амбла. На яхте я, Вейланд Дж. и два других спасателя, которых Джаспер отправил поплавать. За яхтой на привязи следует надувная спасательная лодка.
Стоя у штурвала, Вайланд Дж. приказывает спустить паруса. Потом он запускает мотор, чтобы удобнее было зайти в гавань. Он ведет себя нелюбезно.
– Иди вниз, сынок, и сиди там, пока я не позову, – рычит он, указывая на внутренние помещения яхты.
Кажется, шторм проходит. Во всяком случае, дождя нет.
Я слышу его разговор с остальными спасателями.
– Вызвать вертолет из Бамбурга… Мальчик в опасности… Кража спасательного судна…
Он спускается по ступенькам и смотрит на меня.
– Эта штука работает? – указывает он на радио.
– Я… не знаю.
Он поворачивает выключатель. Играет та же самая музыка.
«Аллилуйя!»
Он чертыхается и выключает радио.
– Нет смысла радировать, – говорит он. – Через две минуты мы будем в гавани.
Он поворачивается ко мне и произносит сквозь зубы:
– Я очень надеюсь, мой дорогой, что у тебя найдётся подходящее объяснение.
Я тяжело сглатываю.
Объяснение у меня есть, но сомневаюсь, что оно для кого-нибудь будет подходящим.
Когда мы швартуемся, на причале ждёт полицейская машина. Собралась небольшая толпа. Я схожу на причал, вперёд выходит женщина в форме полицейского и берёт меня за руку.
– Пойдём, молодой человек, эта машина за тобой.
До полицейского участка в Амбле ехать всего двести метров. Это новое низенькое здание того же цвета, что песок на пляже. Внутри пахнет свежей краской.
Я слышу, как Рокси разговаривает по телефону:
– Не знаю, мама… Мам, я не знаю, это просто… Я думаю, он сейчас здесь. Пока, мам, я тебя люблю.
Меня приводят в комнату, выглядящую очень просто – здесь стол, низкий бежевый диван и стены кремового цвета. На диване ёрзает Рокси. За столом сидит женщина, одетая в штатское. У неё в руках блокнот.
– Эйдан!
Рокси подбегает и крепко меня обнимает. Я этого не ожидал, и я стою, удивлённый, потому что меня крепко-прекрепко стиснула крошечная девочка.
– Я так беспокоилась! Я думала, ты утонул и захлебнулся!
В поведении Рокси есть что-то странное, но пока я не понимаю что.
– Я же говорила тебе – осторожнее, правда? – продолжает Рокси.
И теперь я понимаю: она играет. Опять. Я вынужден наклониться, чтобы обнять её в ответ, и в этот момент она шепчет мне в ухо:
– Ты просто валял дурака на лодке твоего дяди. Всё вышло случайно.
На большее у нас нет времени, иначе женщина за столом может что-то заподозрить. Она встаёт.
– Эйдан! – голос у неё серьезный. – Я детектив сержант Симм, и тебе предстоит дать объяснения.
Похоже, пришло время научиться врать получше. Сейчас я уже понимаю, что офицер полиции – не лучший собеседник для того, чтобы практиковаться во вранье. Во-первых, полицейские очень хорошо умеют отличать ложь от правды, ну и вообще – говорить правду надо всегда.
И всё равно я нагло вру полицейскому.
Я сижу перед полицейским и женщиной по имени детектив сержант Симм.
Очевидно, я не арестован. Я просто «отвечаю на вопросы».
«Мы мечтали о приключениях», – говорю я.
«Мы приехали в Амбл на автобусе».
«Рокси пошла плавать, а мы с Альфи разглядывали яхту дяди Джаспера».
«Мы её отвязали, хотели немного подрейфовать по гавани, но ветер понёс яхту не туда».
«Мы не знали, что дядя Джаспер спит в рубке и что он пьян».
Убедительности – ноль.
Вейланд Дж. и его команда расскажут совершенно другую историю. Настоящую историю – о мальчике, который прыгнул в штормовое море, и о бородатом безумце, напавшем на спасателей и укравшем их лодку…
Затем придётся иметь дело с мамой и папой. Они уже едут сюда вместе с Пресьозой Минто. Это будет сложно. Мне от этого уже нехорошо.
– Можно мне, пожалуйста, стакан воды? – прошу я.
Детектив сержант Симм встаёт и выходит из комнаты. Я остаюсь наедине с полицейским.
Никто из нас не произносит ни слова, и в тишине я слышу шум вертолёта.
– Из Бамбурга летит, – говорит полицейский. – Подберёт твоего приятеля.
Дождь стих и превратился в морось. Доктор Хайнц подняла сетку на входе в палатку, чтобы впустить свет. Втроём – я, она и Джаспер – мы сидим на складных стульях у стола. Выбора у нас нет. Что ещё делать – не сражаться же с ним?
Очень долго все молчат. Потом Джаспер вздыхает и произносит:
– Давно мы с тобой не виделись, Алве.
– Можно и так сказать.
Я притворяюсь «крутым», но внутри меня бушует шторм почти такой же сильный, как тот, что недавно закончился на море.
Джаспер сидит передо мной за деревянным столом в палатке на маленьком, открытом всем ветрам острове.
Он складывает руки, как при молитве, и медленно произносит:
– Долгий путь я прошёл, дабы обрести то, что принадлежит мне по праву.
– Тебе?
Он кивает.
– Так и есть. Твой отец украл их у меня.