Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Снова? — прохрипел мальчик.
— Прости, парень. — Тан Тайцзун помассировал виски. — Эта вещь… перед ней трудно устоять. — Он виновато посмотрел на Зака и Мелиссу. — Я пойду.
Он сделал глубокий вдох, который внезапно прервался. Саймон открыл глаза. Он посмотрел на свои руки, потом на рассерженную Мелиссу в дверях, а затем на Зака, прижавшегося к спинке кровати.
— О черт, неужели Тан Тайцзун захватил контроль и снова пытался убить Зака?
— Сколько раз… — мальчик сказал это более высоким голосом, чем хотел. — Ладно, проехали. Что произошло? Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, скажите, что время еще есть! — Он потрогал свой купальный костюм, который все еще был на нем и покрыт грязью. На голых руках красовались огромные синяки.
— Все нормально, у нас еще есть четыре дня, — сказал Саймон, к огромному облегчению Зака.
— И, господи, ты пропустил столько драматичных моментов из-за того, что отключился, — пошутила Мелисса. — Когда духовная форма Великой Китайской стены исчезла, мы, по сути, рухнули в грязь непонятно где. Потому что, знаешь ли, большей части стены уже давно нет. Она совсем не такая, как на туристических брошюрах. Мы не хотели связываться с властями и вызывать профессиональных спасателей, поэтому оставалось только пойти пешком.
— Вы вдвоем несли меня всю дорогу? — Зак смахнул с волос куски грязи, чувствуя боль и голод, которые обострились, когда его адреналин постепенно угас. По крайней мере, на этот раз он спал не в портальных очках — они лежали на тумбочке около кровати. Должно быть, сила печати теперь позволяла ему видеть духов.
— Только до ближайшей деревни, которую нашли по карте на наших телефонах, — сказала Мелисса.
— Нам пришлось нести тебя, одновременно борясь с императорами, которые пытались вырвать у тебя печать, — Саймон уставился в пол. — Так что, хм, извини за всю эту грязь. И за синяки. Мы тебя пару раз уронили.
— Больше, чем пару раз, — пробормотала Мелисса.
— Поэтому у меня все болит? — Зак потрогал нежные участки затылка. Когда его рука заныла от этого движения, мальчик шумно вдохнул.
— Да, нам реально очень жаль. — Саймон почесал свой локоть.
— Ты слишком тяжелый, хотя выглядишь очень мелким. — Мелисса уперлась руками в бедра. — К счастью, когда уже стало палить солнце, мы наткнулись на какую-то группу туристов. Я очаровала их, чтобы они без лишних вопросов несли тебя весь оставшийся путь. Затем мы обрызгали их супом Мэн По и вызвали такси.
— Это… — Зак решил не зацикливаться. — Так где мы сейчас?
— В квартире, которую сняли в Юйлине, — ответил Саймон, подняв палец и активируя свой режим профессора истории. — Это древний пограничный город между Центральными равнинами, где жили ханьцы, которые занимались выращиванием сельскохозяйственных культур, и Северными землями, где кочевые племена, такие как монголы, практиковали охоту и собирательство.
Название «Северные земли» задело что-то глубоко в сознании Зака — то, о чем он не должен был забывать, — но затем Мелисса подошла к окну рядом с кроватью и раздвинула шторы.
Зак вздрогнул от яркого света, затем моргнул и увидел на другой стороне улицы, полной медленно движущихся машин, гудящих мотоциклов и пешеходов в медицинских масках, грязные здания. Вдоль тротуара росли деревья, но смог, висящий в воздухе, был еще плотнее, чем в Шанхае.
— Почему тут так пыльно? — Он прикрыл глаза.
— По сути, мы в пустыне, — сказал Саймон. — Лёссовое плато. Здесь везде желтая земля. За последние годы они хорошо потрудились для восстановления почвы, но на самом деле с этим мало что можно сделать.
— Мы ждали, когда ты проснешься, чтобы можно было полететь в Сиань, — сказала Мелисса. — У нас была мысль вызвать Ялин, чтобы она отвезла нас, но пришлось бы ехать часов семь. Мы подумали, что не сможем так долго сдерживать императоров, застряв в одной машине, и решили, что лучше всего полететь на самолете, сев как можно дальше друг от друга. Но мы же не могли запихнуть тебя на борт без сознания.
— Можно было посадить меня в инвалидное кресло и притвориться, что я болен, — заметил Зак, раздраженный тем, что они тянули время только по этой причине.
— А сработало бы? — Мелисса наклонила голову.
— Не знаю. — Зак осторожно потер руки. — Я читал про такое в книге под названием «До мозга костей». Таким образом мама главной героини перевозила похищенного ею мальчика.
— Что ж… ты уже проснулся. Нормально себя чувствуешь, можешь двигаться? Я хочу забронировать нам самый ближайший рейс.
— Да, конечно. — Зак спустил ноги с кровати. На пол посыпалась грязь. Он почувствовал приступ головокружения. — О боже. Я так голоден.
— Мы приготовим тебе что-нибудь поесть, пока ты будешь принимать душ, — сказала Мелисса, доставая телефон. — Но печать возьми с собой! Не выпускай ее из поля зрения. Не стоит еще сильнее искушать императоров. По их словам, она оказалась гораздо могущественнее, чем они ожидали, поэтому сводит их с ума. Мы не знаем, что произойдет, если кто-то из них доберется до нее.
— Все настолько плохо? — Зак ослабил хватку, чтобы рассмотреть артефакт. На вершине квадратной нефритовой основы были вырезаны пять переплетающихся драконов. Один угол был отколот и залит золотом. Тупая боль в руках и красные вмятины на ладонях говорили ему о том, что он не отпускал печать с тех самых пор, как получил ее.
— Я даже не могу спокойно сходить в туалет! Ты знаешь, как мы спали прошлой ночью? — Мелисса резко указала на себя и Саймона. — В одной кровати, со связанными руками, чтобы ни один из нас не мог потерять контроль над телом и ускользнуть незаметно для другого!
Саймон опустил голову, краснея практически до неоново-красного:
— Нам приходилось проверять императоров друг друга.
— Хотя, если честно, У Цзэтянь потеряла контроль всего четыре раза.
— Пять!
— Тот раз не считается, потому что я сама уговорила ее отступить в своей голове. — Мелисса показала Саймону язык, а затем снова обратилась к Заку. — В возрасте восьмидесяти двух лет она вернула трон своему сыну и объявила, что хочет быть похороненной как императрица — типа как жена своего покойного мужа, — а не как самостоятельный император, так что ей легче сопротивляться искушению. В отличие от Тан Тайцзуна, который ради трона убил всех своих братьев и племянников.
Зак застонал:
— Не могу поверить, я-то думал, что он хороший парень.
— Реально? — Мелисса хмыкнула. — Это Тан Тайцзун-то хороший? Красные глаза тебе ни на что не намекнули?
— Ага, и вообще я чувствую, что он снова пытается взять верх. — Саймон схватился за живот, будто его вот-вот вырвет. — Давай выйдем из этой комнаты.
— Верно! — Мелисса вытолкнула его за дверь. — Я только что забронировала билеты. Рейс через три с половиной часа! — бросила она Заку через плечо,