Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господин Гальяно, какая неожиданная встреча! — подала голос я, чтобы обозначить, что перед ним все-таки не привидение. Хотя любитель ковров, наверное, сейчас больше бы обрадовался бесплотному духу.
— А я, вот видите, уже ковры выбиваю, как вы и просили, — неожиданно нашелся мошенник и, воодушевленный своим озарением, даже встал на ноги, словно ни в чем не бывало.
— Вижу, и, судя по всему, даже лично их переносите, беспокоясь о нелегкой судьбе лакеев. Господин Гальяно, я не хочу вам угрожать, но, надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что долго так продолжаться не может.
— Если у вас есть в чем меня обвинить, то скажите мне это прямо в лицо! — тут же рассвирепел буян.
— Очень жаль, что вы продолжаете меня намеренно не понимать, — только и ответила я, проходя мимо него и злополучного ковра.
Возвращаться полутемными коридорами не такое уж большое удовольствие, особенно если где-то по соседнему коридору тоже кто-то куда-то возвращается. Чего только не мерещится в звуке чужих шагов и в колыхании теней на стенах. На пересечении двух галерей я увидела спину его величества, на мгновение мелькнувшую между резными столбиками колон. Король меня, к счастью, заметить не успел.
И куда он только ходит по ночам? Если задуматься, то не слишком ли часто я его встречаю в темное время суток на замковых переходах? Любопытство снова победило здравый смысл, и я потихоньку пошла следом за монархом, стараясь сильно не шуршать кринолином платья. Король шел неспешным шагом, как по привычному маршруту, не ожидая встретить ни единой живой души на своем пути. В руке у него была книжка в красном переплете. Если учесть эту книжку и близость, в которой мы находились от библиотеки, то цель его путешествия была вполне предсказуема.
Так и есть — его величество нырнул за тяжелые дубовые двери библиотеки. Как скучно жить! Насколько было бы занимательней, крадись он к тайной любовнице или на встречу с подозрительными личностями, чтобы забрать еще более подозрительный сверток. Но нет, король зашел в библиотеку, оставил там одну книгу, а затем вышел с другой под мышкой. Слава богам, мне хватило сметливости спрятаться за тяжелой портьерой к моменту его выхода.
Король повернул обратно к своим покоям, а я зашла в библиотеку по его горячим следам. Конечно, здесь не было прекрасной и таинственной дамы, и даже вызывающих трепет головорезов не оказалось. Зато книжка в красной обложке, которую принес монарх, стояла на ближайшей полке. На обложке ее значилось: «Государство. Сочинение Леопольда I Разумного». Хм, не читала. Но имя автора не обещало ничего увлекательного. Я перелистнула пару страниц — все поля были исписаны грифельным карандашом. Наш король недалеко ушел от школяров, которые вечно норовят изрисовать учебник. Надо будет на досуге разобрать его каракули. Вдруг вычитаю что интересное.
Прихватила томик и без зазрения совести вынесла его из библиотеки. Я же верну. Нет, правда-правда.
На следующее утро был назначен торжественный выезд королевской охоты. Одна половина дворца отъезжала (кто на лошади, а кто и в обозе), а вторая выбежала на все это посмотреть. Я не могла присоединиться к первой, но и получить удовольствие от праздного глазения, как вторая, тоже не имела возможности. Приходилось выполнять роль сторожевого филина: чуть не досмотришь — и министру путей сообщения вовремя не выведут коня, о чем недовольный будет сообщать визгливым бабьим голосом на всю подъездную аллею. Или едва отвернешься полюбоваться на некого ярла в небесно-синей рубахе и охотничьем костюме по греладской моде, как тут же какой-нибудь излишне расторопный конюх раньше времени выгонит повозку для обоза, да притом так удачно, что перегородит выезд.
Что уж говорить о принцессе Соре? Тут уж отвлекайся, не отвлекайся, а этот ребенок в любом случае сумеет что-нибудь вытворить. На этот раз упрямое дитя пустыни решило, что если уж ехать на такое варварское мероприятие, как охота, то не иначе как на собственном верблюде. При виде кудрявого чуда лошади шарахались, собаки рвали глотки, а егеря ругались и клялись, что никуда не поедут. Ни подоспевшая сваха, ни лорд Дансэн не были в состоянии что-либо сделать. Да и от меня оказалось мало толку, пришлось апеллировать к сильным мира сего. Одного слова слегка смущенного, но не отказавшегося помочь своим подданным в трудной ситуации короля было достаточно, чтобы взбалмошная девчонка с удовольствием пересела на лошадь. И только тогда пришло время посмеяться, представив себе вытянувшиеся морды лесного зверья при виде охотницы на белом верблюде.
— Леди Николетта, вы неплохо потрудились ради этой охоты. — Ко мне подъехал король — уж больно ему не хотелось оставаться рядом с принцессой кочевников, которая, пересев на лошадь, теперь вовсю заставляла ее гарцевать, дабы покрасоваться перед женихом.
— Спасибо, ваше величество. — Пришлось отвечать с должной благодарностью, хотя похвалы были преждевременны. До конца дня еще столько всего могло случиться, что я, возможно, потом буду бояться показаться его величеству на глаза.
— Жаль, что вы не поедете с нами, — улыбнулся Ратмир II.
Ох, а мне-то как жаль! Я уже в третий раз слышала эту фразу. Первый раз от Кита — поганец как всегда не упустил повода надо мной поиздеваться. Второй — от ярла Амеона, его сожаление было весьма многообещающим. И вот теперь от короля. Скорее всего, простая учтивость.
— Но вы обязательно должны присоединиться к нам на пикнике, — продолжил монарх, и сердце мое возликовало.
— Правда можно?
— Можно, — снисходительно улыбнулся Ратмир II, и только тут я поняла, насколько невежливым было мое восклицание.
— Спасибо, ваше величество.
Как только монарх отъехал, рядом объявился повар:
— Ну что же, поздравляю, теперь тебе не придется, как бедной родственнице, прозябать во дворце, пока другие веселятся, — заявил он с самым что ни на есть довольным видом.
— О, я смотрю, ты за меня переживал. — Мой ответ звучал лукаво, так как настроение было слишком хорошим, чтобы всерьез пререкаться.
Зато Кит явно собирался что-то мне на это сказать, но я не стала слушать даже начало фразы. Потому что на аллею наконец выехала самая ожидаемая персона. Принцесса Агнесс.
Надо сказать, что всеобщие усилия не пропали зря. Поначалу я ожидала эффекта прямо противоположного: совместное творчество принцесс вполне могло породить доселе еще не виданного монстра. Но после того как мы толпой оттащили обиженного Ларкина, пытающегося в очередной раз «сотворить бабочку», все пошло как по маслу. Агнесс было несколько неуютно в новом платье, но по крайней мере его брусничный цвет шел принцессе, придавая здоровый вид ее лицу. На лошади катонка держалась на удивление хорошо, не уступая ни царевне Злотоземья, ни даже принцессе Анит на ее Мраке.
Кстати, о Мраке. Долго смеялась над сценкой выпрашивания ведьмачкой этого черного зверя: он, видите ли, ей «в масть», а с конезавода нам прислали только пегих лошадок.
Воздействие заговорщиц не ограничилось новым платьем и кукольной прической, они с завидным упорством начиняли голову принцессы Катона чепухой, вроде: «всегда улыбайся», «не показывай, что много знаешь» и «делай побольше комплиментов». На мое вдумчивое замечание, что этого будет маловато, чтобы поймать короля, девушки заверили, что обо всем уже позаботились. Особенно в своих уверениях усердствовала ведьмачка, что и заставило меня писать объявление о найме мага.