Шрифт:
Интервал:
Закладка:
325
Маккормик, Роберт Резерфорд (1880–1955) — газетный издатель.
326
Оскорбление величества (фр.).
327
Фарфоровый клуб — братство выпускников привилегированных университетов Северо-Востока США.
328
Имеются в виду братья Райт, пионеры авиации.
329
Притча о человеке, который, заметив на базаре в Багдаде поманившую его Смерть, бежал от нее в Самарру, на что Смерть удивленно заметила: «Я не ожидала встретить его в Багдаде, сегодня вечером у меня с ним свидание в Самарре».
330
Спрингфилд — столица штата Иллинойс, где много лет прожил президент Линкольн.
331
Президент Джон Куинси Адамс.
332
Рэндолф, Джон (1773–1833) — политический деятель, конгрессмен и сенатор.
333
Арнольд, Бенедикт (1741–1801) — генерал, участник Войны за Независимость США, впоследствии перешедший на сторону англичан. Его имя в истории США стало нарицательным, символом предательства.
334
Английский порок (фр.).
335
Фрик, Генри Клей (1849–1919) — американский сталепромышленник.
336
Райан, Томас (1851–1928) — американский финансист.
337
Окс, Эдолф Саймон (1858–1935) — член клана газетных издателей, владельцев, совместно с Сульцбергерами, газеты «Нью-Йорк таймс».
338
Гарриман, Эдвард Хенри (1848–1909) — американский железнодорожный магнат.
339
С ножа (фр.).
340
Лафардж, Джон (1835–1910) — американский художник.
341
Оскорбление величия Соединенных Штатов (фр).
342
Гарнер, Джон Нэнс (1868–1967) — политический деятель, конгрессмен, спикер палаты представителей, вице-президент США в первые два срока президентства Франклина Рузвельта.
343
Дух времени (нем.).
344
Биверидж, Альберт Джереми (1862–1927) — политический деятель и историк.
345
Дю Барри, Мария Жанна Бекю (1743–1793) — фаворитка короля Людовика XV.
346
Атрей — герой греческих мифов, отец т. н. «Атридов» — Агамемнона и Менелая.
347
Миссис Резерфорд Б. Хейс — Первая леди США, известная пуританскими нравами. Вошла в историю как «Лимонадная Люси».
348
Центральной Европе (нем.).
349
Будущий президент США (1913–1921) Вудро Вильсон.
350
Низерсол, Ольга (1870–1951) — английская актриса.
351
Как ты смешон, все-таки. Такая вспышка… (фр).
352
Эту «угрозу» осуществил Франклин Рузвельт, направив послом в Лондон Джозефа Кеннеди, отца будущего президента Джона Кеннеди.
353
Ради общественного блага (лат.).
354
Имеется в виду Т. П. Гор, дед Гора Видала.
355
Гор Видал недавно признался, что он сейчас работает над заключительным томом своей американской саги, посвященной послевоенному пятилетию (1945–1950), и мы планируем тоже издать его в составе этой «Американской саги». — (Прим. перев.).
356
Новые звезды (астр.)
357
Прекра́сная эпо́ха (фр. Belle Époque) — условное обозначение периода европейской истории между 1890 и 1914 годами.
358
Сладкий напиток, приправленный сарсапарилем, сушеными корнями растения Североамериканского континента.
359
Франклин Делано Рузвельт
360
Намек на ФБР — Федеральное бюро расследований
361
американский поэт-сатирик, прославился своими остроумными афористическими стихами
362
«Разве они умерли?» (фр.)
363
Имеется в виду Капитолийский холм, где стоит здание конгресса США.
364
Уильям Дженнингс Брайан (1860–1925) — американский адвокат, политический деятель, трижды (в 1896, 1900 и 1908 гг.) выдвигался кандидатом на пост президента США от демократической партии и все три раза терпел поражение.
365
Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 гг.
366
То есть сенатор, избранный в сенат ранее своего коллеги от того же штата.
367
Булл-Ран — место одного из кровопролитнейших сражений Гражданской войны.
368
Интимный (фр.)
369
То есть во время Гражданской войны 1861–1865 гг.
370
Уильям Рэндольф Херст (англ. William Randolph Hearst, IPA: /ˈhərst/) (29 апреля 1863 — 14 августа 1951) — американский медиа-магнат, основатель холдинга «Hearst Corporation», ведущий газетный издатель. Создал индустрию новостей и придумал делать деньги на сплетнях и скандалах.
371
Самтер — правительственный форт в штате Южная Каролина, с осады которого южанами (12–14 апреля 1861 г.) началась Гражданская война в США.
372
VIRTUS (лат.), римское понятие добродетели, соединявшее в себе военное мужество с ревностным исполнением гражданского долга.
373
Томас Карлейль (также Карлайл, англ. Thomas Carlyle, 1795–1881) — британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения
374
Эдвард Гиббон Уэйкфилд (англ. Edward Gibbon Wakefield; 1796–1862 гг) — английский авантюрист и экономист, представитель классической политической экономии.
375
Да, да (нем.)
376
Возможно, имеется ввиду Мюнхенское соглашение 1938 года "Мюнхенский сговор"
377
«Не стану спорить» (лат.) — заявление обвиняемого в уголовном процессе, которое не лишает его права отрицать справедливость обвинений в последующем судебном разбирательстве.
378
Филип Генри Керр, лорд Лотиан — британский посол в США в 1939–1940 гг.
379
Кеннеди Джозеф Патрик — американский посол в Англии в 1937–1940 гг., отец Джона Ф. Кеннеди.
380
ПП — палата представителей конгресса США. 1776 — год принятия Декларации независимости США. Название, подчеркивающее исключительную важность законопроекта, который Г. Гопкинс охарактеризовал как «Декларацию взаимозависимости», было предложено самим Ф. Д. Рузвельтом. (См. Р. Шервуд. Рузвельт и Гопкинс. Глазами очевидца. T . I . M ., 1958, с. 392.)
381
На месте преступления (лат.)
382
Ей-ей!
383