litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 571 572 573 574 575 576 577 578 579 ... 762
Перейти на страницу:
собственных коров.

31b... пронзительно (ketumad). - У Гельднера: “Die Pauke erklingt Signale gebend”.

Гимн Агни, Марутам, Пушану

VI, 48{*}

Автор - Шамью, сын Брахаспати (Çamya Brähaspatya). Тема - Агни, Маруты, Пушан. Размеры разные. В целом гимну свойственна строфическая структура: брихати и сатобрахати. Встречаются стихи нерегулярной структуры с лишней падой. Стих 22 - ануштубх.

Гимн не един по содержанию. Стихи 1-10 обращены к Агни, 11-13 и 21-22 к Марутам, 14-20 к Пушану. Род певцов Бхарадваджей, как подчеркивает Гельднер, находился под особым покровительством Пушана. Этот гимн Гельднер рассматривает, скорее, как посвященный интересам Бхарадваджей, чем как словесное сопровождение определенного ритуала.

1c-d .. мы хотим Восхвалить (yayàm... çamsfram).... В оригинале анаколуф: “мы” ... “я хочу восхвалить”.

6c Пламенея ... пламенем, о чистый (çocfrâ çôçucac chuce). - Звукопись на основе образований от одного корня, лишь частично сохраненная в переводе.

3d Прекрасно воссияй (sudïtibhih sü dïdihï).... Звуковая игра на адъективном префиксе и корне,сохраненная в переводе.

5b Кормят (piprati).... Букв. “наполняют”. У Рену: “comblent”.

5c-d Кто рождается.... Т.е. кого жрецы добывают трением одного куска дерева о другой на месте жертвоприношения.

6d-e Ночах... В ночах (çyavâsv aruyô vrç'à / çyâvâ aru$b vfoâ).... Здесь принято предложение Рену рассматривать çyâvâ в паде е как синкопированную форму от çyâvâsu - повтор характерный для частичных рефренов в стихах типа атьяшти. Гельднер понимает эту форму как Асе. pl. и переводит: “der rötliche Bulle er(hellt?) die dunklen (Nächte)”.

7d-e Богато воссвети нам... Блестяще ... воссвети (revàn nah çukrâ dïdihi / dyumät pävaka dïdihi)*. - Форма rêvât вслед за Гельднером понимается как наречие: в падах d-e рефрена наречия симметрично занимают начальную позицию. Рену переводит иначе: “fais briller (sur) nous la richesse, ô clair (Agni), brille de manière éclatante, ô (dieu) clarifiant!”, обсуждая в комментарии и другой вариант.

8a-b ... племен ... человеческих. - В РВ различаются племена (или роды) людей и богов. 9d Найди же брод.... Благополучная переправа на тот берег через реку - один из образов, представляющих в РВ защитные действия божества в отношении адептов. Этот образ в дальнейшем получил развитие в индуистской и буддийской литературе.

10a Защити ... защитниками (pâr$i ... partfbhih).... Формы, образованные от корня par- “перевозить (по ту сторону), спасать, защищать”.

11b Корову пригоните.... Под коровой, как отмечалось интерпретаторами, подразумевается здесь поэтическое произведение или поэтическое искусство, теленок - восхваляемое божество.

12b Дает надоить (çrâvô ‘mrtyu dhük$ata).... Здесь 3 sg. inj. aor. med. dhükçata значит: “доится бессмертной славой” (в оригинале Асе.).

13a ... дает подоить (dhuksata).... Эта форма трактуется здесь так же, как в 12b. Тут происходит наложение друг на друга двух образов: поэтическое искусство дает возможность подоить дойную корову.

13b ...исполняющую все (желания) (viçvàdohasam).... Букв. “дающая надоить все (желания)”.

16c ... чужого (aryàh)*. - Подразумевается какой-нибудь соперник, скорее всего, конкурент риши.

17a ... какамбира (kâkamtfïra-).... Название неизвестного большого дерева; hap. leg. в

РВ. Гельднер предполагает, что под образом этого дерева скрывается богатый патрон риши, тот же, в свою очередь, изображается как птица, нашедшая себе пристанище на дереве. Ср. метафорическое изображение поэта как птицы в европейской традиции.

18a ... твоя дружба надежна, как кожаный мешок (dher iva te 'vrkam astu sakhyàm)....

В оригинале: “дружба у тебя, как у кожаного мешка”.

19c Наблюдай ...в сражениях*. - Характерно, что Пушан как солярное божество должен наблюдать, т.е. смотреть, но необычна военная сфера - в сражениях.

20a-b ... руководство ... счастливое (pràiptir ... sünfta).... Здесь вслед за Гельднером sünftä понимается как прилагательное. Рену считает, вопреки словарю Бётлинга - Рота, что такого значения у этого имени нет, и переводит: “Que soit (à nous) le plaisant guidage..., (sa) générosité”.

22c Молоко Пришни.... Как поясняет Саяна, Маруты родились из молока своей матери-коровы Пришни, т.е. мысль такова: единожды родились Маруты.

Гимны Всем-Богам (49-52)

VI, 49{*}

Автор - Риджишван из рода Бхарадваджей (Rjiçvan Bhäradväja). Тема - Все-Боги. Размер - триштубх, стих 15 - шаквари.

Порядок перечисления богов обычный: начиная с Митры-Варуны и кончая Ахи Будхньей и другими второстепенными божествами. Последний стих содержит просьбы ко Всем-Богам.

1a ...совсем новыми (nàvyasïbhir).... Букв. “более новыми”, сравнительная степень в абсолютном употреблении.

2b ... посредника (aratùri).... См. примеч. к 1,58,7. Это трудное слово Гельднер переводит здесь как “den ... Lenker”, Рену как “roue”.

6a ... две дочери - Ночь и Утренняя Заря,... алого (aruçàsya).... По Саяне, это Сурья. Гельднер не исключает возможности, что это Агни, а скорее всего, Небо.

6b ... водные источники (pùrfrâni ... àpyâni)*. - Рену переводит: “les terroirs riches en eau”.

6с-d О поэты... о возница живого мира (sàtyaçrutah kavayo yàsya gïrbhfr / jàgata sthâtar jàgadâ krnudhvam)*. - Синтаксис этих строк эллиптичен и неотчетлив. По Саяне, поэты, слышащие истину, - это Маруты. Этот перевод следует за Гельднером. Рену соотносит эллиптичное придаточное относительное с вокативом jàgata sthâtar (возможность, предусматриваемая и Гельднером в комментарии) и переводит: “О poètes (plur.) qui écoutez la (parole) vraie, attirez à nous le monde - animé, (attire-le), ô (maître) du monde animé, ô régisseur (du monde inanimé), (toi) par les paroles de qui (les choses se réalisent)!”.

7a Дочь молнии (p'âvïravï kanyâ).... Перевод условен; значение первого слова неотчетливо. У Гельднера: “Die Tochter des Paviru”, у Рену: “la Fille de réclaire”; в словаре Майрхофера: “Donnerstimme”.

8b Охваченный желанием (kâmena krtô abhy ânaf arkàm).... Перевод следует интерпретации Рену. У Гельднера: “Der Verliebte hat den Preis gewonnen”, что сомнительно как с точки зрения лексического значения arkà, так и с точки зрения соотнесения с мифом о свадьбе с дочерью Солнца - Сурьей.

10b ... я хочу усилить (vardhàyâ).... Понимается вслед за Рену как 1 sg. subj., а не как 2 sg. iv. - ср. Гельднер: “erbaue”.

10d ... поэтом. - Sc. самим Рудрой, как поясняет Саяна.

12a ... к герою.... Sc. к Индре.

1 За-с ... который измерил ... твоя защита.... Анаколуф.

14a Так (tàd).... Гельднер видит здесь эллипсис: “Dies unser Lied”.... огнями (arkais)...

- У Гельднера: “mit ... den Gesängen”, что хуже соответствует контексту; у Рену: “avec les flammes”.

14b Парвата (pàrvata - букв. “гора”). - Персонификация горы в виде божества.

14c ... (божества,) сопровождающие дарение (râtfr'âco).... Группа божеств, упоминаемых в гимнах Всем-Богам.

15a ... наполняющее народы.... Т.е. питающее, поддерживающее народы.

VI, 50{*}

1 ... 571 572 573 574 575 576 577 578 579 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?