Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рельсы и аксессуары? – Эйдриан опустил руки и подался вперед. – Что вы имеете в виду? Разборные рельсовые пути?
– Я этого не знаю, сэр. Мне самому сказали. Это довольно туманно. Я смогу сказать больше, как только они начнут производить эти поезда.
– А кто его поставщики? Вы узнали, где он приобретает детали?
– Да, сэр, – сказал детектив, открывая новую страницу. Он начал читать список имен. – Олово у Халстона, бронзу у компании «Брасс Уоркс, Конклин». Поскольку это электрический поезд, то, думаю, в комплект войдут батареи питания. Так что я поговорил и с производителями батарей. Ему их поставляет компания «Харви энд Пик».
Оуэн перевел дыхание, и Эйдриан воспользовался этим, чтобы прервать детектива.
– Все это прекрасно, мистер Резерфорд, – сказал он, вставая с кресла. Это было знаком того, что встреча завершена. – Оставьте мне список, если хотите.
Детектив положил листок на стол и тоже встал.
– Я доложу, когда узнаю больше, – сказал Оуэн.
– Давайте. Я хочу знать о его поезде любые детали. Проведите расследование, поговорите с людьми, изучите все, что сможете.
Детектив кивнул:
– Это не составит трудностей. После нескольких пинт пива в пабе мне расскажут все, что угодно.
Эйдриан уперся в Оуэна тяжелым взглядом:
– Надеюсь, мне не надо напоминать вам об осторожности, мистер Резерфорд.
– Я всегда осторожен, сэр, – ответил Оуэн и вышел.
* * *
Билли гордился своей новой одеждой. Когда на следующий день он шел по Уайтчепел-Хай-стрит к фабрике, он просто раздувался от важности. У него никогда прежде не было такой нарядной одежды, и сейчас он решил заботиться о ней, как и обещал миссис Эллиот.
Когда Натаниэль привел Билли домой, мальчик аккуратно сложил свою одежду, как учила его мама, и положил под кровать, рядом с ботинками и носками. Он залез в постель в новом нижнем белье и долго смотрел в потолок уже после того, как Натаниэль ушел. Его отец, Кельвин, пришел домой, как обычно, после закрытия паба. К тому времени Билли уже крепко спал, уставший после столь насыщенного событиями дня, проведенного вместе с Натаниэлем. Они ходили в Чипсайд, чтобы купить ему, Билли, нижнее белье. А затем Натаниэль купил ему шерстяную куртку и кепку под цвет брюк, которые выбрала для него миссис Эллиот. Когда с покупками одежды было закончено, Натаниэль купил на лотке мясную запеканку и пакет вишни. Они сидели на самом краешке, у воды, и плевали косточки в воду, глядя, кто плюнет дальше. И смотрели на проходящие вверх и вниз по течению суда.
Затем они пошли к гостинице «Линколнс инн филдс» и смотрели, как играют в футбол. Натаниэль ввязался в игру и забил гол. Они с Билли отпраздновали это мороженым. Да, хороший получился день!
Билли широко улыбался. Он свернул в переулок фабрики и замер, увидев трех мальчишек, игравших в шарики около пожарной лестницы. Его веселого настроения как не бывало. Билли решал, идти ли ему здесь или через передний вход. Тут его и заметили.
– Хорошо, что ты зашел, – воскликнул Джимми Паркс, вскакивая на ноги и вынимая сигарету изо рта. В сопровождении Дейви Боггса и Хала Сифорда он подошел к Билли. – Смотрите, а Билли Стайлз сегодня при параде!
Билли осторожно отступил назад, но убегать не стал. Это было бы трусостью. Он стоял, глядя, как Джимми приближается к нему.
Отбросив сигарету, тот посмотрел на Билли сверху вниз.
– Хм, а у Пятнистого обновка, – сказал он двум другим. – Не слишком ли для тебя?
Дейви схватил Джимми за руку.
– А ну его! Пусть идет!
– Отстань, Боггс. – Джимми стряхнул руку Дейви и показал на кепку Билли.
– Я на днях потерял такую же, – с вызовом глядя в глаза Билли, сказал он. – Наверное, ты украл ее.
– Я не крал, – сказал Билли, натягивая кепку плотнее на голову и пытаясь обойти Джимми.
Но тот сделал шаг в сторону, преграждая ему дорогу.
– Верни мне мою кепку.
– Она не твоя. – Билли почувствовал в желудке знакомый комок отвращения. Он попытался обойти еще раз, но Джимми опять преградил ему дорогу. – Оставь меня в покое!
Джимми в ответ рассмеялся и поглядел на других.
– Что я слышу! Ты уже командуешь?
– Стал начальником? – встрял Хал, но подходить не стал. Джимми стащил кепку с головы Билли и отпихнул его так, что он споткнулся.
– Сифорд прав: ты слишком зазнался.
– Она моя! – С трудом удержав равновесие, Билли попытался схватить кепку.
Но Джимми отошел в сторону, ловко уклоняясь от его руки.
– Нет, моя! – подзадорил он его. Джимми надел кепку:
– Это моя кепка. Видишь, мой размер.
Он обманывал. Кепка была ему мала, и все это видели. Видел и Билли, но это не имело значения. Если Джимми что-то хотел, то всегда брал.
Билли подпрыгнул снова:
– Отдай!
Джимми увернулся от его руки и ударил мальчика кулаком в живот. Билли согнулся. Джимми стукнул его по шее, и Билли повалился на землю. Тот поправил кепку и, насвистывая, пошел прочь.
Подняв голову, Билли смотрел вслед, переполняемый страданием и гневом. Смотреть, как Джимми уходит в кепке, которую ему купил Натаниэль, было выше его сил. С отчаянным криком он кинулся на Джимми, и они оба повалились на землю. Кепка слетела. Дейви и Хал отчаянно бросились в стороны.
– Отстань от меня, проклятый ублюдок! – закричал Джимми, когда Билли придавил его к земле.
– Моя кепка! – говорил Билли, молотя кулаками Джимми. – Ты не можешь взять ее!
Наконец Джимми перевернулся на спину и, схватив Билли, перекатился вместе с ним. Теперь он оказался сверху. Он бил Джимми кулаками куда мог достать – по лицу, ребрам и животу.
Билли сопротивлялся как мог, но против более крупного мальчика ничего поделать не мог. Он завывал и ругался. Напоследок стукнув его в живот, Джимми вскочил:
– Это моя кепка. Пятнистый, тебе повезло, что я не хочу тебя убивать за то, что ты пытался украсть у меня кепку.
Пнув мапьчика под ребра, Джимми поднял кепку и пошел к пожарной лестнице, чтобы забрать шарики, в которые они играли. Хал последовал за ним. Дейзи задержался, глядя на Билли.
– Пошли, Боггс, – крикнул ему Джимми. – Что ты там стоишь?
Дейви что-то пробормотал и развернулся, оставляя Билли Стайлза на булыжной мостовой – одного и в слезах.
Днем на фабрику Билли не пришел. За месяц это был первый раз. Пробил час, но мальчика все не было, и Мара начала беспокоиться.