Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снизу слышались виктийские проклятия: сообщница злодея безуспешно пыталась выбраться из пруда.
– Ваша дама слегка раздражена? – поинтересовался Бенц. – Вам бы сводить ее к Безансу на представление, а не по кустам таскать.
– Да провались она!.. – злобно бросил убийца.
«Она и провалилась, – подумал Дик. – Не составишь ли ей компанию, приятель?»
И усилил напор, оттесняя противника к откосу.
Убийца отступал шаг за шагом, время от времени пытаясь перейти в атаку, но получая резкий отпор.
Наконец он, решив швырнуть все на кон, устремил таранный удар в грудь Бенца.
Дик отбил удар с простым прямым рипостом и ухитрился зацепить противника. Рана оказалась неглубокой, но едва не решила исход поединка: отшатнувшись, убийца оступился на краю откоса, извернулся всем телом и упал – но не вниз по глинистому склону, а на траву в двух шагах от Дика. Сейчас бы шагнуть вперед и добить врага… но все в душе молодого капитана восстало против этого.
– Поднимайтесь, сударь, – сказал Бенц учтиво.
Он еще не договорил – а противник уже стоял на ногах, и шпага его была наготове. Луна высвечивала его растрепанные волосы, черную бороду, широкие плечи. Кровь не видна была на темном камзоле. Убийца напомнил Дику эдона Манвела. Даже хриплый голос был похож на голос ду Венчуэрры, когда бретер выплюнул с ненавистью:
– А ты и впрямь не из людей Данкерна. Граф не держит слюнтяев. Не добиваешь раненых, глупец?
– Обычно нет, – сознался Бенц. – Но если настаиваете, для вас сделаю исключение.
Враг сообразил, что рана, пусть легкая, не даст выдержать затяжной бой, и сразу атаковал, целя Бенцу в голову.
Дик ожидал атаки и не стал останавливать удар. Уклонился, скользнул вперед и насквозь пронзил врага, провалившегося в выпаде.
Бородач умер еще до того, как упал на землю.
Дик коснулся его шеи. Жилка не билась. Бенц настороженно огляделся. Ночь утихомирилась и не спешила выпускать на него очередного бретера.
Тогда Дик сорвал пучок травы, отер клинок и шагнул к откосу, где по глинистому склону, отчаянно бранясь, пыталась выбраться сообщница убийц. Кинжал она утопила, маску тоже, и теперь, стоя по пояс в черной взбаламученной жиже, нашаривала корешки, скупо торчащие из глины. Корешки обрывались, стоило незнакомке за них потянуть.
Женщина – а теперь Дик видел, что она молода и хороша собой – походила на тигрицу в клетке.
– Сударыня! – окликнул грозную виктийку Дик, – мои соболезнования! Вы собрали на свое красивое платье всю прудовую грязь, а ваши спутники вовсю изменяют вам с Гергеной Гостеприимной. Дайте руку, я помогу вам выбраться наверх. Мы вместе полюбуемся лунной ночью, послушаем вдохновенный хор лягушек…
– Лягушку тебе в пасть и кинжал в задницу! – прорычала незнакомка. Растрепанная, с искаженным бешенством лицом, она, как ни странно, не выглядела безобразной. Ее не уродовали ни ярость, ни грязь. Огненно-рыжие мокрые волосы обрамляли яркое, приметное лицо, а хищный, красиво выгнутый нос и острый волевой подбородок наводили на мысль о сказочной гьере – деве-птице.
– Да ладно вам, простудитесь же! – укоризненно отозвался Дик. – Вылезайте!
И пригнулся, чтобы помочь девушке выбраться на берег.
Это движение спасло ему жизнь, потому что в этот миг виктийка резко выбросила руку в сторону Бенца – и парень почувствовал, как что-то скользнуло по его волосам.
Лихая девица издала такой вопль разочарования, что Дик поверил: теперь ее арсенал исчерпан.
– Ее надо убить, – прозвучал негромкий голос рядом.
Дик резко обернулся.
Спасенная девушка уже покинула убежище в кустах сирени и подошла к откосу.
Глянув на нее, виктийка помянула всех морских и подводных демонов и зашлепала по донному илу вдоль берега, ища пологое местечко, чтобы выбраться из пруда.
– Почему вы отпустили ее? – холодно поинтересовалась спасенная незнакомка.
– Я, сударыня, в убийцы не нанимался… – начал было Дик, оборачиваясь к ней. И оборвал фразу, не в силах отвести глаз от строгого лица, залитого лунным светом.
Как шло незнакомке лунное сияние, плащом колыхавшееся за спиной!
Как шла ей черная тень, лежащая у ног, точно загадочный колдовской страж!
Как шел ей темный парк, недобро шелестящий ветвями, таивший неведомую опасность, – а она стояла спокойная, без тени робости, всецело доверившись Дику!
Как шло ей боевое возбуждение самого Дика, горячащее юноше кровь, как шла ей его собственная радость победы… всё ради нее, конечно же, ради нее!
И как же правильно, что она не бросается Бенцу на шею, не лепечет слова благодарности! Приняла свое спасение как должное.
Дику захотелось упасть перед красавицей на колени и положить свою шпагу к ее ногам. Вместо этого он брякнул нечто глупое и неуместное:
– У вас щека испачкана… – Дик помялся и добавил неловко: – Левая, сударыня…
У нее не только щека была испачкана. У нее и листья в светлых волосах запутались, и серое платье было перемазано в глине. Но это ничуть не вредило ни ее красоте, ни спокойно-царственному виду.
Вот и сейчас – поднесла было руку к щеке, чтобы стереть грязь, но задержала пальцы у самой кожи, услышав слово «сударыня».
– Называйте меня – эрлета Клара, – сказала она любезно, но с легким нажимом на слово «эрлета».
– Прошу прощения, ваша милость, – тут же исправился Дик.
– А мой спаситель – назовет он себя или предпочтет остаться неизвестным? – Барышня впервые улыбнулась. Улыбка была легкой, изящной, чуточку снисходительной.
– Дик Бенц, капитан шхуны «Миранда». К услугам вашей милости.
– А! – Вторая улыбка была более дружеской и простой. – Вот почему вы назвали себя человеком «Миранды»! Вы моряк или небоход, эрл Дик?
– Небоход, ваша милость. Но я не эрл, не дворянин.
Дик сказал это без досады. Он понимал, что сейчас в глазах очаровательной эрлеты лихая драка против двоих головорезов вполне стоит родословной.
– Не дворянин, вот как? – чуть свела красавица свои прямые брови. – Ничего, это поправимо… Вы кому-нибудь служите, капитан?
– Только вам, моя эрлета!
Банальная любезность прозвучала с неожиданным пылом и искренностью.
– Хорошее начало, капитан, – серьезно кивнула девушка. – Продолжайте в том же духе – и вы не пожалеете… Вы проводите меня к выходу из парка?
– Хоть за Коралловый Пояс, ваша милость!