Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нельсон заверил королеву — пока ее планы не будут «полностью упорядочены», он никуда не тронется. Однако же по прошествии нескольких дней возникло впечатление, будто их планам суждено пойти прахом. 8 июля, когда в Ливорно стало известно, что французы находятся менее чем в тридцати милях отсюда, в Лукке, горожане ворвались в арсенал, похватали там оружие, окружили губернаторский дворец и пригрозили взять королеву с детьми в заложники, если лорд Нельсон не поведет их на бой с французами. В сопровождении Гамильтонов Нельсон поспешил к дворцу, пробился через толпу и, проникнув в здание, вышел на балкон. Рядом с ним находилась леди Гамильтон. От его имени она призвала людей к спокойствию и заявила: если они будут и далее угрожать «славной и доброй королеве», если немедленно не вернут оружие в арсенал, его светлость отказывается иметь с ними какое-либо дело. Горожане, всего несколько минут назад такие воинственные, казалось, мгновенно притихли и мирно разошлись, предварительно сдав, как и велено, захваченное в арсенале. Тем не менее напуганная королева немедленно бежала вместе с детьми на борт «Александра». Здесь ее не без труда убедили отправиться сушей во Флоренцию, где великий герцог Фердинанд III наверняка обеспечит семье безопасность. Сопровождаемая детьми и большой свитой, королева тронулась в путь. Вереница экипажей и фургонов с поклажей растянулась на многие сотни метров, и оставалось лишь молиться, что французы не перехватят королевский поезд где-нибудь по дороге.
Нельсон и Гамильтоны тоже решили продолжить свое путешествие сушей. Через Флоренцию они направились в Анкону, а уж оттуда, австрийским судном, в Триест. Лорд Кейт, намеревавшийся направить «Александра» в Пуэрто-де-Махон, предлагал им каюты на «Морском коньке» либо на каком-нибудь транспортном судне с Мальты, но, как сердито заметила в письме капитану Берри Корнелия Найт, все еще тяжело переживавшая смерть матери, леди Гамильтон даже и слышать не хочет о путешествии морем. «При мысли о том, какие испытания нам предстоят, — продолжает она, — становится страшно. Достаточно одного уж плаванья на австрийском суденышке как части сухопутного путешествия! И зачем оно? Только для того, чтобы избежать опасностей путешествия на английском военном корабле, где все оборудовано и для защиты от противника, и для нормальной жизни! Но жребий брошен, и мы должны… Сэр Уильям выглядит подавленным и больным… Говорит, дороги ему не перенести, погибнет по пути… Не удивлюсь, если так оно и будет… Если меня не бросят в какую-нибудь французскую тюрьму или не умру по дороге, ждите еще весточки… Леди Гамильтон ненавидит море и рвется показаться при многочисленных дворах Германии».
В общем, коли леди Гамильтон так уж приспичило путешествовать сушей, то вопрос о морском пути отпадал сам собой.
13 июля Гамильтоны и миссис Кадоган, мисс Найт и Нельсон отбыли во Флоренцию. Путешествие оказалось на редкость утомительным. Несмотря на жару, окна экипажей приходилось держать закрытыми, иначе внутрь проникала клубами поднимающаяся от конских копыт и дребезжащих колес пыль. Опасения мисс Найт оказаться во французской тюрьме были не столь уж безосновательны: временами путь англичан проходил всего в миле-двух от аванпостов противника.
Тем не менее до Флоренции они добрались без приключений и после непродолжительного отдыха отправились следом за королевой, уже сменившей относительную безопасность дворца Питти на дорогу в Ареццо и Триест. В Ареццо у экипажа Гамильтонов, а с ними ехал и Нельсон, во второй раз отвалилось колесо. Решили оставить дожидаться починки мисс Найт и миссис Кадоган, ибо, как смиренно высказалась первая, это будет иметь «меньшие последствия», чем если бы задержаться пришлось трем другим, более значительным путешественникам. И две женщины ждали три дня, пока экипаж Гамильтонов не привели в порядок. Сэру Уильяму было явно не по душе оставлять их в одиночестве, но, по словам той же мисс Найт, «его жена и Нельсон, поглощенные друг другом, плевали на все остальное».
В Анконе выяснилось, что королева отказывается плыть на австрийском фрегате, уже подготовленном для переправки ее с детьми через Адриатику: недавно на его борту вспыхнул бунт. Она предпочла ему русское судно, хотя последнее набито койками и потому скорее напоминает больницу. При взгляде на бедного сэра Уильяма вспоминалась поговорка «Краше в гроб кладут»: на море он схватил тяжелейшую простуду, как, впрочем, и его жена. Как ни старались спутники сменить тему, Нельсон то и дело заговаривал о приятностях путешествия на «Молниеносном», чья команда, трогательно извиняясь за «грубость слога моряков, не умеющих толком и писать», умоляет его позволить вернуться с ним в Англию на любых условиях, какие только будут угодны его светлости.
Впрочем, когда в виду показались берега Триеста, настроение Нельсона, хоть и у него нос покраснел от непрекращающегося насморка, улучшилось. Город отмечал вторую годовщину Нильского сражения, повсюду горели огни, раздавались приветствия: «Evviva Nelson!» Не менее горячий прием ожидал его в Лайбахе (нынешняя Любляна), где в честь великой победы сочинили и исполнили музыкальную симфонию. Примерно то же самое повторилось в Клагенфурте, где Нельсона встретила восторженная толпа горожан, и в Брюк-ан-дер-Мюр, и в Бадене, и, наконец, в Вене, когда Нельсон со спутниками появился у входа в гостиницу на Грабен-сквер.
К этому времени большинство путников едва держалось на ногах. По словам мисс Найт, бедный сэр Уильям «был настолько болен, что доктора практически потеряли надежду поднять его на ноги». Сама она безумно устала: «чувствую себя прескверно и вообще не нахожу себе места, для чего поводов более чем достаточно. Взять хоть ушибы, полученные при аварии с экипажем». «Вы и представить себе не можете, — продолжает мисс Найт в письме Берри, — насколько мы все здесь беспомощны. Боюсь даже подумать, что это бесконечное путешествие еще не закончено».
Помимо усталости и нездоровья мисс Найт чрезвычайно задевал холодный и даже пренебрежительный прием, оказываемый адмиралу и леди Гамильтон англичанами — консулами и их женами. Таким образом задевалось и ее достоинство.
В Вене они пробыли три недели. Их пригласили съездить в Шенбрунн, сводили в театр Леопольдштадт, устроили званый завтрак в саду дворца Аугартен и большой прием в Айнштадте — загородном поместье Эстергази, где, под аккомпанемент Йозефа Гайдна, леди Гамильтон спела кантату. Великий композитор оценил ее голос как «чистый и сильный». Охотились. Ловили рыбу. Любовались фейерверками. Ходили на концерты, смотрели потешные морские сражения на Дунае. Нельсону, преподнесшему экземпляры сочинения мисс Найт «Ода на Нильское сражение» университету и имперской библиотеке, дал аудиенцию сам император. На пути в его резиденцию Нельсона, ехавшего в открытом экипаже, приветствовала на Пратере большая толпа горожан. Принимая его у себя в Сен-Вайте, леди Минто, жена английского посла, нашла адмирала «совершенно неизменившимся» — по крайней мере так она писала своей сестре леди Малмсбери. У него та же «копна волос на голове, те же простые, располагающие манеры». О леди Гамильтон, к которой он откровенно «привязан», леди Минто столь же высоко отозваться не может. «Он находит ее чистым ангелом, — пишет она, — и употребляет именно это слово и в глаза, и заглазно, а она водит его, как медведя на цепи. За ужином она непременно садится рядом с ним, помогая резать мясо, а он подносит ей носовой платок… Эгрет, подаренный ему императором, на вид довольно уродлив, да и ценности большой не имеет — всего лишь алмаз «розочка»… Он весь увешан лентами, медалями и звездами — чистый манекен». Другой очевидец отмечает, что леди Гамильтон далее шляпу его носит в руках. Послу казалось, Нельсон совершенно не отдает себе отчета, насколько эта дама его дискредитирует. Впрочем, добродушно продолжает Минто, «трудно осуждать и насмехаться над героем, каким он, безусловно, является, за слабость к женщине, способной одурачить людей и поумнее, чем флотские военачальники».