Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюзанна могла бы, конечно, сказать, что это ее брат, а вовсе не сын, но не на лестнице же объясняться. Да и с этим красавцем лучше держать дистанцию.
Она достала ключ, отперла дверь и почувствовала облегчение, когда Зак отпустил ее руку. Его прикосновение волновало ее.
— Спасибо, что проводил нас до дверей. Надеюсь, твой дед поправится.
Она потянула за руку Поля и хотела войти, но заметила, что Зак не собирается уходить. Он вошел вслед за ней.
— Нам надо поговорить.
— О чем?
— Во-первых, об оплате. Или тебе не хочется получить остальные деньги? — в голосе прозвучал сарказм.
Щеки у нее вспыхнули, и она быстро опустила голову.
— Думаю, твоего первого чека вполне достаточно. Сегодня вечером мне не пришлось слишком много трудиться.
— Ты прекрасно со всем справилась. Уложи мальчика спать, и мы все обсудим.
Сюзанне не понравился этот приказной тон, но возразить было нечего — у Поля действительно слипались глаза.
— Давай, Поль, стели постель. Можешь немного почитать перед сном.
Мальчик уже готов был протестовать, но успокоился, услышав последнее предложение, — он любил читать.
— Можно я возьму «Питера Пэна»?
С этой книгой он скорее всего не заснет еще целый час, но Сюзанна согласилась, ласково улыбнувшись брату:
— О'кей, но чтобы утром я не слышала, что ты не хочешь вставать.
— У вас есть книги о Хэнке? — неожиданно спросил Зак.
Поль остановился на пороге своей комнаты.
— Нет. А кто это?
— Я пришлю тебе парочку. Это рассказы о пастушьей собаке по кличке Хэнк, охраняющей ранчо.
— Вот здорово! Когда…
— Поль, — перебила Сюзанна, — скажи спасибо.
— Спасибо, — повторил Поль, пробежал через комнату и обнял Зака за талию. — Я буду ждать.
Зак погладил его по голове.
— Они тебе понравятся.
Поль выбежал из комнаты с сияющей улыбкой. Сюзанна прошла за мальчиком, виновато улыбнувшись Заку. Тот не мог себе представить, каким наслаждением были для Поля новые книги. Зато это знала Сюзанна, и она была благодарна Заку.
Прелестный мальчуган! Утром Зак решил позвонить в книжный магазин и заказать все книги из серии про Хэнка, которые только найдутся.
Он мерил шагами маленькую комнату и вспоминал события минувшего вечера. Все прошло хорошо исключительно благодаря Сюзанне. Зак решил заплатить десять тысяч долларов за счастье своего деда и не прогадал: когда он покидал больничную палату, Грэмп выглядел гораздо более умиротворенным и провожал внука широкой улыбкой.
В комнату вернулась Сюзанна.
— Поль уже лег?
— Да. Спасибо, что ты пообещал ему книги. Он их просто обожает.
— Нет проблем.
Возникла неловкость. Зак никак не мог сообразить, как приступить к самому трудному.
— Мне неудобно тебя задерживать, — сказала Сюзанна с наигранной веселостью, — у тебя был нелегкий день.
— Да, но тем не менее нам нужно поговорить.
Он потянулся к карману плаща и достал чековую книжку. Согласна она или нет, но она честно заработала свои деньги.
— Ох, нет, не нужно больше. Задаток и так был слишком щедрым. Я ведь сделала так мало.
Зак задумчиво смотрел на нее. Ему еще не приходилось видеть женщину, которая отказалась бы от денег, не важно, заработанных или нет. Или она что-то задумала?
— Ты заработала их.
— На самом деле — нет. Твой дед — очень хороший человек. Мне было приятно с ним познакомиться.
— Ты очень его обрадовала.
Зак выписал чек и вырвал его из книжки:
— Вот.
— Зак, честное слово, я не смогу взять этот чек.
— Я хочу тебя попросить еще кое о чем. Когда ты услышишь мою просьбу, ты по-другому взглянешь на эти деньги.
Сюзанна смущенно смотрела на Зака.
— Ты имеешь в виду еще одно посещение твоего деда?
— Это только часть моей просьбы.
— Я буду рада навестить его еще раз, но…
— Мы должны пожениться.
Зак произнес это спокойным обыденным тоном.
— Что-что?
Сюзанна оторопело уставилась на него.
— Я сказал, мы должны пожениться.
Она опустилась на продавленный диван, боясь не устоять на ногах.
— Это нелепо.
— Согласен.
Зак произнес это слово так, словно оно что-нибудь объясняло.
Сюзанна медленно протянула руку, в которой держала чек.
— Мистер Лоури, мне кажется, вам лучше забрать это и уйти.
— И разбить старику сердце? — тихо спросил Зак, пристально глядя на нее.
Сюзанна представила себе Пита Лоури на больничной койке с ласковой улыбкой на морщинистом лице.
— Нет-нет, я не хочу, конечно… Так о чем ты говорил?
— Грэмп хочет, чтобы мы обвенчались прямо у него в больничной палате, чтобы он мог лично присутствовать на церемонии. Он говорил, что никогда ни о чем не просил меня. Он умолял.
В глазах у Зака читалась душевная мука, она звучала у него в голосе, и она передалась Сюзанне.
— Извини меня, Зак, но это ужасно.
Он пересек комнату и сел с ней рядом.
— Я знал, что ты меня поймешь. Сегодня вечером тебе было нелегко, но ты превосходно вела себя с дедом.
Она вдруг почувствовала, что волнуется, а это совсем не входило в ее планы.
— Нет! Я ничего подобного не обещала. Ты не можешь. Это отвратительно — жениться подобным образом. Нет и нет! Я не могу.
Мысль о браке с Заком Лоури повергла Сюзанну в настоящее смятение.
— Сколько ты хочешь за это?
Вопрос ударил как обухом по голове, и к Сюзанне вернулась способность здраво рассуждать.
— Я не хочу твоих денег и больше не хочу лгать мистеру Лоури. Поищи для своих игр кого-нибудь еще.
Зак встал и вновь заходил по комнате.
— Ловко ты ведешь переговоры: отказываешься от работы, заведомо зная, что никто, кроме тебя, не может ее выполнить. Грэмп уже познакомился с тобой, поверил, что ты и есть моя невеста. Я не в состоянии найти другую «невесту» в такой короткий срок.
Сюзанна опустила голову.
— Я все понимаю: ты в безвыходном положении. Но, может, попробовать отговорить деда от этой поспешной свадьбы? Может, мы могли бы…