Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Создатели этого места были терпеливым народом. Они нашли большой массивный выступ красного песчаника и принялись за работу, чтобы превратить его в город. Он не мог предположить, сколько веков они долбили мягкий камень. Но комнаты, стены, улицы и узкие переулки, подобные этому, обретали форму под их резцами, и по мере того, как население росло, они углублялись все дальше и дальше в скалу, пока в результате не получился этот ошеломляющий город-монолит.
— Это проход между зерновыми складами, — прошептал Ирра. — Теперь надо перейти улицу так, чтобы нас не заметили.
Когда они добрались до более широких перекрестков, Харлоу был рад, что на улице не было никакого освещения. Единственным источником света были окна, но и этого было достаточно, чтобы разглядеть нескольких мужчин и женщин кташи. Они спешили по улице, возбужденно переговариваясь друг с другом.
— Они говорят о прибытии вашего корабля, — пробормотал Харлоу, обращаясь к Таггарту.
— Да, я понял, — неожиданно ответил Таггарт, а затем объяснил. — Я изучил копии некоторых языковых записей, сделанных первой исследовательской группой, которая была здесь до Дандональда. Больше по дороге сюда делать было нечего.
Харлоу подождал, пока в радиусе квартала не останется ни одного прохожего, затем шёпотом отдал команду. Они перебежали через тенистую улицу и свернули в узкий каменный переход.
По мере того, как Ирра вела их все глубже в темный лабиринт, Харлоу всё силнее ощущал, как давит на него это место.
Сколько времени до восхода солнца?
Зачем Дандональду вообще понадобилось отправляться на охоту за Ворнами?
Почему…
— Прямо впереди, — раздался шепот Ирры. — Там охранник. Ты видишь его?
Они оказались в каменном переулке, таком узком, что Харлоу назвала бы его коридором, если бы он не был открыт звездам. В неясном свете был виден высокий мужчина-кташи в своем коротком одеянии, стоящий перед металлической дверью с предметом в руке, похожим на металлический прут, заканчивающийся лезвием.
Харлоу сказал:
— Если мы бросимся на него, есть шанс, что он заорёт. Ирра, ты можешь обойти его и подойти к нему с другой стороны, чтобы он повернулся к нам спиной?
Вместо ответа она ускользнула тем же путем, каким они пришли. Харлоу услышал, как Таггарт беспокойно зашевелился, а затем увидел в его руке пистолет.
— О, нет, — прошептал он. — Никакой стрельбы. Мы никогда не сможем объяснить это Разведцентру, и в любом случае это разбудит всех вокруг.
— Хорошо, но это усложнит дело, — сказал Таггарт. — Этот меч на палке выглядит грозным оружием.
Голос Ирры донёсся из темноты впереди. Она обращалась к охраннику, и Харлоу понял, что она просит о встрече со своим братом.
Когда она приблизилась, кташи повернулся к ней и что-то буркнул в знак грубого отказа.
— Сейчас, — сказал Харлоу.
Он пошел вперед, ступая на цыпочках, как играющий в игру ребёнок. Затем он запрыгнул охраннику на спину.
Чтобы тот не закричал, он зажал рот мужчины одной рукой. Но он не предполагал, что этот кташи окажется сильным, как бык, а он оказался именно таким. Мужчина схватил Харлоу за запястье и потянулся другой рукой, чтобы схватить Харлоу ещё где-нибудь.
Было унизительно осознавать, что, хотя ты достаточно молод и силен, тебе противостоит кто-то намного более сильный. Харлоу понял это и вцепился посильнее, а затем раздался глухой удар, и мужчина рухнул. Он упал так внезапно, что Харлоу упал вместе с ним, и тут он понял, что кташи лежит без сознания. Он вскочил на ноги.
Таггарт усмехнулся:
— Есть еще способы использовать оружие, кроме как стрелять из него, — сказал он.
Он ударил охранника пистолетом по голове.
Ирра уже была у металлической двери и тщетно пыталась открыть засов. Она обернулась и быстро сказала:
— Заперто.
— Так я и думал, — сказал Харлоу. — Отойди немного.
Он надел плотные перчатки, которые лежали у него в одном кармане, и достал из другого кармана маленький компактный резак, который принес с собой. Прикоснувшись к засову, он провел тонким, потрескивающим язычком пламени по замку.
Часть двери, на которой был замок, выпала. Харлоу схватил его раньше, чем он бы упал, звякнув о камень.
Таггарт протянул руку к двери и потянул за вырезанное отверстие на себя, а затем отпустил ее, прочувствованно выругался и подул на обожженные пальцы.
Ирра метнулась в темноту за дверью. Они услышали, как она тихо позвала:
— Брай!
Харлоу вошёл за ней. Таггарт достал карманный фонарик и включил его.
* * *
В маленькой каменной комнате без окон и без всякой мебели, кроме деревянной койки, что-то взволнованно говорил молодой кташи. Он повернул энергичное, красивое золотистое лицо к Харлоу и Таггарту.
— Я рассказал ему, — быстро сказал Ирра. — Он расскажет тебе всё, что рассказал Дандональду, если мы выберемся.
— Дандональд был моим другом, — гордо сказал Брай на ломаном английском. — Я многому у него научился. Я выучил ваш язык…
— Это прекрасно, — поспешно сказала Харлоу, — но главное — побыстрее выбраться из этой крысиной ловушки. Мы сможем поговорить, когда вернемся на «Тетис».
Они вышли, и Таггарт осмотрел оглушенного охранника, а затем оттащил его в камеру, которую он охранял.
— Он придет в себя через час или меньше, — сказал Таггарт. — Но если мы к тому времени не вернемся на корабли, то уже никогда не вернемся.
Не прошло и пятнадцати минут, как они проскользнули обратно по темным улицам и поспешили на залитую звездным светом равнину.
Харлоу не мог в это поверить. Он испытывал мрачную уверенность в том, что их обнаружат и поймают в ловушку в этом лабиринте-монолите, ему казалось невероятным, что они вошли, забрали Брая и вышли без всяких проблем. Это стало возможным благодаря тому, что большинство кташи находились на равнине, наблюдая за кораблями землян.
Они вновь пошли в обход, чтобы не столкнуться с кташи на равнине. Двигались быстро и не разговаривали. Меньше чем за час, о котором упоминал Таггарт, они сделали полный круг и приблизились к двум звездолетам со стороны, наиболее удаленной от города.
Огни ближайшего к ним корабля, корабля Таггарта "Солнечный огонь", теперь ярко сияли в ночи. Когда они подошли к нему, Таггарт тихо свистнул. В следующее мгновение между ними и «Солнечным огнем» появилось с полдюжины человек, которые направились к ним.
— Не было никакой необходимости выставлять здесь людей, — раздраженно сказала Харлоу.
— Конечно, не было, — сказал Таггарт.
В его голосе прозвучала насмешка, которой Харлоу раньше не слышала, и он быстро