Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внутри была хорошая атмосфера, начинался живой концерт местной рок-группы, и мы веселились, забыв про таблетки.
Когда я открыл глаза и посмотрел на часы, стрелки показывали три часа, а за окном выгорал невесомый осенний день. Вернулись в отель мы около полуночи, значит удалось поспать пятнадцать часов, можно сказать, отоспаться за все предыдущие дни.
Я заглянул в сумку – на самом дне лежала запечатанная упаковка снотворного.
Пришлось позвонить и разбудить коллегу, на шесть вечера я запланировал культурную программу: в местный костёл приезжал известный венгерский органист, это показалось мне необычным и захватывающим.
Город утопал в лучах осеннего заката: сверкали мосты, блестела вода, в порту бросил якорь огромный круизный лайнер. Вершины сопок окутывал вечерний туман. Красный костёл величественно возвышался над панорамой.
Громыхнули и обрушились звуки органа. Я затаил дыхание: мы сидим в семи тысячах километрах от Москвы, на берегу Тихого океана, недалеко от Японии и двух Корей, в русском городе, в католическом костёле, и нам играет венгерский органист. В гавани стоят бок о бок фрегаты военно-морского флота и туристический лайнер с гостями из далёких стран. Над городом пылает закат. Казалось, что всё ещё впереди и всё обязательно будет хорошо.
Примечания
1
Бишвильма́ (ивр.) – дословно с иврита переводится как «для чего, зачем». – Прим. авт.