litbaza книги онлайнНаучная фантастикаКнига и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 3 - Цзинь Юн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:
что он вернулся целым и невредимым, Благоухающая принцесса вскочила и бросилась в его объятия. Чэнь Цзялуо с улыбкой обнял ее, бросив ветки на землю. Когда он поднял голову, то был поражен: в огненном круге оказался еще один человек. Этот человек был высокого роста, его одежда была изорвана в клочья голодными волками, в руке он держал меч, все его тело было покрыто кровью, но лицо его было на удивление спокойным, а взгляд – холоден. Присмотревшись, Чэнь увидел, что это был его заклятый враг – Огненная рука Паньгуаня Чжан Чжаочжун.

Они молча уставились друг на друга, но никто не произнес ни слова. Благоухающая принцесса прервала молчание:

– Он убежал от волков и, наверное, увидев огонь, бросился сюда. Посмотри, как он измучен.

Она налила чашку воды из мешка и передала ему. Чжан Чжаочжун принял ее и выпил все на одном дыхании, затем протер рукавом лицо, убирая капли пота и крови.

– Ах! – воскликнула Касили.

Она узнала в нем воина, с которым Чэнь Цзялуо сражался в лагере генерала Чжао Вэя, а позже – в ожесточенном бою в снежной яме с Вэнь Тайлаем и другими героями. Чэнь Цзялуо прикрыл свою грудь мечом и щитом и, взмахнув жемчужной веревкой, крикнул:

– Давай!

Глаза Чжан Чжаочжуна остекленели, он внезапно упал назад. Оказалось, после того, как он спас Хэ Эрду, он вышел на след Чэнь Цзялуо и Благоухающей принцессы, но по пути наткнулся на стаю волков. Хэ Эрду загрызли волки, а он, полагаясь на свои боевые навыки, убил десятки злых хищников и день и ночь продолжал скакать по пустыне. Когда его лошадь погибла, ему пришлось продолжить путь пешком, без пищи и воды. Он продержался еще один день и, вдруг издалека увидев огонь, в отчаянии бросился к нему. Он пытался сохранить оставшиеся внутренние силы, задержав дыхание, но был полностью истощен и потерял сознание. Касили собиралась подойти, чтобы помочь ему, но Чэнь Цзялуо схватил ее за руку и сказал:

– Этот человек крайне коварен, не попадись на его уловки.

Спустя некоторое время, убедившись, что Чжан Чжаочжун действительно потерял сознание, он подошел ближе, чтобы взглянуть на него. Благоухающая принцесса плеснула ему на лоб немного холодной воды и влила в рот козьего молока. Чжан Чжаочжун медленно пришел в себя, выпил половину чаши и снова уснул. Чэнь Цзялуо подумал, что сама судьба прислала этого грозного злодея прямо в его руки, убить его в этот момент не составляло особого труда. Однако воспользоваться слабостью другого было бы недостойным поступком для настоящего мужчины, кроме того, Касили была добродушным человеком и, если бы она увидела, как ее мужчина убивает беззащитного человека, возненавидела бы его. Но если оставить его в живых и дать восстановить силы, Чэнь Цзялуо не сможет в одиночку противостоять ему. Он некоторое время колебался, а затем повернул голову и увидел, что Касили смотрит на Чжан Чжаочжуна с состраданием в глазах. Увидев этот взгляд, Чэнь Цзялуо решил снова пощадить этого человека. Он подумал, что сейчас они все находятся в безвыходной ситуации, а Чжаочжун обладал выдающимися навыками боевых искусств, поэтому, когда он восстановит силы, сможет стать хорошим помощником в борьбе с волками, и, объединив усилия, они смогут спасти Благоухающую принцессу, ведь в одиночку ему с этим не справиться. Так что он тоже сделал несколько глотков козьего молока и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

Через некоторое время Чжан Чжаочжун проснулся. Принцесса протянула ему кусок вяленого мяса и перевязала тряпкой раны от укусов волчьих зубов. Чжан Чжаочжун увидев, что они оба отплатили добром, несмотря на все его злодеяния, устыдился, молча опустив голову. Чэнь Цзялуо сказал:

– Брат Чжан, мы сейчас находимся в опасности, все наши прежние обиды и враждебность должны отойти в сторону. Нам надо действовать сообща и помогать друг другу, чтобы выжить.

– Ты прав, если мы сейчас станем бороться друг против друга, то все трое станем пищей для голодных волков.

Он отдыхал еще около часа, восстанавливая силы, и тайно размышлял о способах освобождения из беды, думая: «К счастью, эти двое снова попались мне в руки. Если мы сможем избежать беды, нужно сначала убить этого молодого мастера Чэня, а затем похитить красавицу. Так слава и богатство на десятки лет будут преследовать меня».

Чэнь Цзялуо ломал голову в поисках выхода из их нынешнего затруднительного положения. Он увидел множество куч волчьего помета за пределами огненного круга и вспомнил метод Хуо Цинтун, которая сжигала помет для передачи сигнала с помощью дыма. Он использовал жемчужную веревку, чтобы перетащить волчий помет и собрать его в одну кучу, после чего поджег ее. Густой столб дыма поднялся прямо в небо. Чжан Чжаочжун покачал головой и сказал:

– Даже если кто-то увидит, не осмелится прийти на помощь. Только если у нас будет несколько тысяч воинов, мы сможем отогнать всех этих зверей.

Чэнь Цзялуо тоже понимал, что этот метод может ни к чему не привести, но считал, что лучше иметь хоть какую-то надежду, чем совсем ничего не предпринимать.

Было уже поздно, они втроем подбросили веток в огненный круг и уговорились спать по очереди. Чэнь Цзялуо прошептал Благоухающей принцессе:

– Этот человек очень плохой. Когда я сплю, тебе нужно быть особенно бдительной.

Касили кивнула в ответ. Чэнь Цзялуо наложил веток между собой и Чжан Чжаочжуном, чтобы помешать ему внезапно напасть, так как принцесса была не в состоянии сопротивляться. Проспав до полуночи, они внезапно услышали громкий, оглушительный вой волков, и все трое испуганно вздрогнули. Они увидели, как тысячи голодных волков сидят на земле, глядя на луну, и завывают в унисон, эти звуки были пронзительными и действительно жуткими. Через некоторое время вой прекратился. Эта привычка волков передавалась из поколения в поколение на протяжении десятков тысяч лет: даже когда их приручают как собак, звери продолжают какое-то время выть посреди ночи.

На следующее утро, на рассвете, они увидели, что волки все еще бродят вокруг огненного кольца и не собираются уходить. Чэнь Цзялуо сказал:

– Надеюсь, что мимо пройдет стадо диких верблюдов, чтобы отвлечь этих чертей.

Внезапно вдалеке раздался вой других волков, направляющихся в их сторону. Чжан Чжаочжун нахмурился и сказал:

– Чертей становится все больше…

В густой пыли вдруг появились три стремительно мчавшихся всадника: за ними гнались несколько сотен волков. Когда всадники увидели, что в этом месте голодных волков еще больше, попытались обойти их стороной, но волки уже подбирались к ним. Все трое немедленно пустили в ход свое оружие и попытались оказать сопротивление.

– Скорее забери их сюда! – воскликнула Касили.

Чэнь Цзялуо сказал Чжан Чжаочжуну:

– Давай спасем их!

Они оба взяли оружие в руки и бросились к трем всадникам, атакуя волков по обе стороны и прокладывая кровавую дорогу, чтобы провести попавших в беду внутрь огненного кольца. На одной из лошадей был еще один человек, со связанными за спиной руками, лежащий на седле, его тело обмякло, и было неясно, жив он или мертв. По виду этот человек был похож на девушку народа Хуэй. Те трое спустились с лошадей и подхватили девушку. Благоухающая принцесса внезапно воскликнула:

– Сестра, сестра!

Чэнь Цзялуо был поражен, а Касили уже помогла девушке подняться, и он увидел ее бледное, словно нефрит, лицо и плотно закрытые глаза – это действительно была Хуо Цинтун в своем желтом одеянии. Оказалось, что Хуо Цинтун, все еще в болезненном состоянии, погналась вслед за своими учителями, но вскоре вновь столкнулась с тремя Гуандунскими демонами и не смогла противостоять им. Она извлекла меч, намереваясь покончить с собой, но Гу Цзиньбяо схватил ее и отобрал меч. Три Гуандунских демона были вне себя от радости – им удалось поймать врага. Ха Хэтай хотел убить ее сразу на месте, чтобы отомстить за смерть брата, но Гу Цзиньбяо питал злые намерения

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?