Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дорогая, я не уверена, что…
– Черт побери, Ди! Он же банкир! Разве банкир может иметь двух невест сразу?!
Ди в изумлении уставилась на подругу.
– Дорогая, мне кажется, что ты слишком уж…
– Да еще – уважаемый банкир! – неистовствовала Тедди. – Как же он мог?!
– Но ведь на самом деле у него вовсе не…
– Целых две невесты! – вопила Тедди. – Он что, собирался жениться на нас обеих?!
– Дорогая, но почему ты…
– Одна в Америке, а другая в Англии! – Тедди на мгновение умолкла, потом пробормотала: – А что, если у него по невесте в каждой стране? Интересно, сколько у него их вообще?
– Подруга, а тебе не кажется, что ты ведешь себя… не совсем разумно? – осведомилась Ди.
– Ты права, – буркнула Тедди. – Джек никогда не путешествовал, он сам мне об этом говорил. Хотя… Конечно, ни одному его слову верить нельзя.
– Тедди, я…
– Интересно, а ее он тоже спасал? Он, знаешь ли, любит спасать женщин. Но я вовсе не просила его о том, чтобы он спасал меня.
– Тедди, ты меня слышишь?
– Хотя, с другой стороны, мы все нуждаемся в герое, правда? – Тедди внезапно подошла к гардеробу и рывком его распахнула. Обернувшись к подруге, спросила: – В бильярдной над камином все еще висят мечи?
– Да, – ответила Ди. – Насколько мне известно, все еще висят.
– Отлично!
– Тедди, что ты задумала?
– Так, ничего особенного. Просто почему-то вспомнилось. – Она сняла с вешалки плащ и захлопнула дверцу.
– Дорогая, сейчас не самое удачное время…
Но Тедди уже надела плащ и шагнула к двери. Потом вдруг остановилась и, обернувшись, спросила:
– Ты сказала, мисс Мерриуэдер?
Ди молча кивнула.
– Вроде бы это название банка Джека… – «Грэхем, Мерриуэдер…» и что-то еще?
– Не помню. – Ди смотрела на подругу округлившимися глазами. – Знаешь, дорогая, я никогда не видела тебя такой…
– Осмелюсь заметить, что брак – это своего рода сделка, деловое соглашение. – Тедди застегнула плащ и направилась к двери. – Во всяком случае, Джек так считает. Он сам мне об этом сказал.
– А тебе от этого лучше или хуже? – спросила подруга.
– Я еще не решила. – Тедди вышла в коридор.
– Куда ты идешь? – Ди вышла следом за ней.
– Собираюсь найти Джека.
– И что сделаешь?
– Этого тоже еще не решила.
– Но ты же не собираешься… убивать его?
– Нет, наверное. – Тедди уже дошла до лестницы. – Ведь твоя семья никогда не простит мне, если я покончу с новообретенным наследником Милверт-Мэнора. А я очень люблю твою семью.
– Но что же ты собираешься сказать ему?
– С ним все будет хорошо. – Тедди начала спускаться по лестнице. – Обещаю, что не раню его. Во всяком случае не очень сильно, – пробурчала она себе под нос.
– А ты уверена, что сейчас удачное время…
– Да, самое время. Джека необходимо предупредить, что его мать и его… невеста едут сюда.
– Но кто предупредит его о тебе?! – прокричала ей вслед подруга.
– Его не нужно предупреждать обо мне. – Тедди скрипнула зубами. – Потому что он мой герой!
Джек знавал многих хитрецов, но теперь смело мог бы поместить во главе их списка полковника Бэзила Чаннинга. Отец не стал ему рассказывать, как выгодно будет стать графом Бристоном; он предпочел говорить о жизни в Милверте, о важности семейных ценностей и о том, как предыдущие поколения передавали свои обязанности следующим. Полковник упорно, но при этом достаточно деликатно снова и снова затрагивал эти темы всякий раз, как они гуляли по поместью. О, он и впрямь был великий хитрец.
– А это не Теодоусия ли? – спросил отец, когда они, передав своих лошадей конюхам, вышли из конюшни и направились к особняку.
И действительно, какая-то женщина быстро шагала в их сторону. Причем даже на расстоянии было видно, что настроена эта дама весьма решительно.
Чуть понизив голос, полковник добавил:
– Не хочу заранее беспокоиться, однако же…
– Думаю, беспокоиться не о чем, – негромко отозвался Джек, в глубине души гадая: что же могло произойти? Ему-то казалось, что у них с Теодоусией все было в полном порядке.
Хотя официального объявления о помолвке еще не было, ее как будто все восприняли как свершившийся факт. Куда бы они ни пошли, кто-нибудь непременно замечал, – мол, какая из них с Теодоусией получилась чудесная пара. Джек просто не мог бы придумать более удачный способ войти в английское светское общество, хотя из-за обмана чувствовал себя довольно неуютно. Но поскольку этот обман давал ему возможность проводить больше времени с Теодоусией, он решил считать его невинной ложью во спасение.
И Джек уже не сомневался: его чувства к ней не ограничивались простой дружбой, пусть даже сама она ничего такого не чувствовала, по крайней мере пока. Но чем больше времени они проводили вместе, тем больше у него становилось шансов завоевать ее сердце.
«Однако же… не сейчас», – подумал Джек с некоторым беспокойством. Чем ближе Теодоусия подходила, тем яснее становилось, что она из-за чего-то ужасно злилась.
– Вы знаете, что у вас в глазах появляется отчетливый медный блеск, когда вы сердитесь? – спросил с улыбкой Джек. – Вам очень идет. И ужасно пугает…
– Превосходно, – тихо пробормотал отец. – Обезоружь ее, прежде чем она успеет атаковать.
– Я вовсе не сержусь, – заявила Теодоусия. Немного помолчав, продолжала: – Хотя, должна заметить, еще несколько минут назад я действительно злилась. К счастью, я уже успокоилась. Наверное, потому, что сегодня чертовски холодно.
Джек с отцом переглянулись.
– Приятно слышать, – осторожно заметил полковник.
– Всегда приятно, когда вы не сердитесь, – добавил Джек.
– Да, наверное. – Тедди кивнула. – Но надо признать, меня эта новость застала врасплох.
– Правда? – Джек понятия не имел, о чем она говорила, но он давно уже понял: лучше позволить Теодоусии высказать все, что она хотела, иначе все еще больше запутается.
– Да, я просто пришла в бешенство. – Она сделала глубокий вдох. – Но потом поняла, что на самом-то деле у меня нет на вас никаких прав.
Джек внимательно посмотрел на нее.
– Дорогая, может быть, сейчас как раз самое время объяснить, о чем вы, собственно, говорите?
– Тогда я вас оставляю, – вмешался отец. – Сейчас и впрямь чертовски холодно. – Он направился к дому.
– Боюсь, полковник, вас это тоже касается, – сказала Теодоусия.