litbaza книги онлайнПолитикаВаряги и Русь - Игорь Анатольевич Настенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 180
Перейти на страницу:
было возникнуть именно в немецкоязычном мире и что используемая немцами форма для названия рюгенских славян отличалась от их «учёной» латинской формы или самоназвания. Имея такие данные об использовании в тексте Адама немецких форм названий славянских племён, заведомо отличных фонетически от славянских, нельзя исключать такого же варианта и для появившихся у него «ваигров».

Как бы то ни было, форма «Wari» является по отношению к формам «Waigri», «Wagiri» и «Wairi» хронологически более древней и упоминается в современных событиях и независимых друг от друга источниках чаще, чем Waigri/Wagiri/Wairi. Является ли возникновение какого-то отличного от «а» звука в первом слоге названия варов следствием определенных особенностей диалекта славян, проживавших на полуострове Вагрия, или же оно возникло в силу каких-то причин в немецкоязычном мире, остаётся невыясненным. В пользу второго варианта может говорить отсутствие топонимики, указывающей на славянское словообразование, с основой «вагры», в то время как топонимика с корнем «вар», носящая черты славянского образования, известна на ободритских землях. В конце XII в. в стихотворном житии епископа Винцелина появляется более близкая к современной форма хоронима Вагер (pontificem Wagerorum)[428]. Сегодняшнее название полуострова «Вагрия» также восходит к латинской форме конца XII в. и впервые также появляется в немецких «церковных» источниках: письме Сидо[429] и «Видении Готтшалка»[430] (и с этого времени закрепившейся как название территории и соответствующего титула её правителя).

Возможно, изменение формы wari>*wairi>waigri>wagiri/wairi отображает те же процессы фонетического изменения форм в славянско-немецком мире, что и в случае с рюгенскими славянами, для которых приводятся формы runi (Адам), ruiani (Видукинд, Гельмольд), rugiani (Гельмольд). Десятки грамот рюгенских князей ХІІ-ХІV вв. показывают, что формы Ruia/Ruya/Ruga/Rua были синонимами. Само чередование g-y(i) известно в то время у немцев, предполагается оно и для балтийских славян. Поэтому не исключено, что ваиры и вагры в латиноязычных хрониках немецких авторов вполне могли быть синонимами и без всяких описок. О языке собственно вагров и отличии особенностей их диалекта от прочих славян, к сожалению, нет почти никаких данных, но такие отличия вполне могли быть. С другой стороны, звук «й» мог возникнуть и в собственно немцкоязычном мире, что можно видеть на примере старого немецкого названия русских — reussen (ройсен), хотя никакого «й» в «славянском оригинале» не было.

Сама этимология имени варов или вагров при этом остаётся неясной. Различные попытки объяснить происхождение названия как народа, так и полуострова предпринимались уже в XIX веке. Тогда как П. Шафарик затруднялся с ответом, то немецкий исследователь Р. Узингер в 1872 г. пришёл к выводу, что наиболее ранние формы Wari/Waari тождественны названию жившего здесь племени варинов[431], но его исследование осталось без внимания. В 1929 г. лингвист М. Фасмер предложил, что название Wagria происходило от древнескандинавского обозначения бухты vāgr и в таком виде было, вместе с окончанием — r, заимствовано славянами, подобно тому, как вместе с окончанием было заимствовано в русский греческое «уксус»[432]. Однако в 1934 г., видя недостатки такой этимологии, он подкорректировал её, предложив в качестве исходной формы не северогерманский топоним, а северогерманское название жителей полуострова *vāgwarioz, происходившее от древнегерманского *vāgverjar и означавшее: «живущие у моря, у бухты» (др. — сканд. vāgr — «море, бухта», др. — сакс. wāg — «волна, потоп»). В качестве аргумента Фасмер приводил одну из форм записи названия баварцев Peigiri (из древнегерманского Baiawarjos)[433].Схожего мнения придерживался в 1953 г. и германист В. Штайнхауэр[434].

Другие занимавшиеся этим вопросом лингвисты, не принявшие или не учитывавшие этимологию Фасмера, сами не смогли предложить удовлетворительных версий. Так, в 1950 г. известный исследователь западнославянской топонимики Р. Траутманн затруднился объяснить происхождение названия племени и полуострова, констатируя, что «исходная форма едва ли подлежит установлению (нормальная форма Wagri, Wagria может быть искусственного происхождения) и, по всей видимости, дославянская, т. е. германская»[435] (чем вызвал «удивление» Фасмера в 1955 г.[436]). Три десятилетия спустя немецкие лингвисты Э. Айхлер и Т. Витковски признали, что «объяснение этого имени ещё полностью открыто» для исследований[437].

Предложенное Фасмером в качестве основы северогерманское название залива vagr восходит к индоевропейскому корню *ueĝh-, означавшему движение[438], и семантически действительно неплохо подходит для названия полуострова. Однако принятию такой этимологии мешает целый ряд требующих объяснения обстоятельств.

1. Отсутствие доказательной базы. Никакого племени *Wāgwarioz, которое могли бы ассимилировать славяне, переняв при этом его имя, источникам неизвестно (но при этом они говорят о проживании здесь племён с другими названиями).

2. В случае если *Wāgwarioz было неассимилированным славянами германским племенем, а германским обозначением славянских жителей Вагрии, т. е. экзоэтнонимом, требуется объяснить появление данной формы в немецких хрониках XI–XII веков. Отсутствие суффиксов принадлежности — ani или — іnі в имени вагров не позволяет предположить, что германское название местности было перенято славянами и что их самоназвание происходило от этого топонима (ожидаемые славянские формы тогда *Wā-апе/ Wāg-ini, если даже считать принятие окончания — *Wāgr-ane/*Wāgr-ini, но не Wagri). В таком случае «вагры» должно было быть исключительно германским обозначением своих славянских соседей, экзоэтнонимом, неизвестным славянам. Словообразование, позволяющее вывести *Wāgwarioz, в средневековье не было характерно для саксов и должно быть датским. Косвенно это обстоятельство подтверждает и полное отсутствие попыток перевода или объяснения названия Вагрии немецкими хронистами, в отличие от действительно древнесаксонских и понятных им названий вроде Альденбург=Старигард, Михеленбург=Великий город и т. д., как непосредственно в славянский период, так и позднее[439].

Такое положение вещей указывает на то, что самим саксам название Вагрии ни о чём не говорило и не было понятно. Нет и фактов, чтобы какие-то области ободритов имели саксонские названия, отличные от славянских. Даже в случае «земли ободритов в узком смысле» речь идёт не о топониме, а о чисто книжном обозначении земель, напрямую зависящих от крепости Мекленбург. Современное немецкое название Вагрии Wagrien образовано от латинского Wagria, тогда как, если бы это название было саксонским и развивалось в живой саксонской речи из основы *Wāg, можно было бы ожидать нижненемецкую форму *Wāg-en либо другие схожие формы без — г-. Сохранение — г- в нижненемецкой форме указывает на то, что основой было Wagr, происходящее или от латинской формы, или от северогерманской, но не немецкой. Если же название жителей Вагрии *Wāgwarioz происходило не из древнесаксонского, то оно могло происходить из диалектов соседних данов. Но именно у данов наличествует собственное, не схожее с «Вагрией», название этой области Brammensis provіncіа и её жителей Bramnesii, переданные Саксоном Грамматиком. «Вагрия» же

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 180
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?