Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Жермону очень не понравилось, что приезжий следователь Дюваль тоже потащился в дом господина Гийома – разузнавать и вынюхивать. Его полномочия не вызывали сомнений, но как считал Жермон, приехал ты разбираться в странной смерти – вот и выясняй всё про эту смерть. Ну да, неприятно, что бедняга Буасси отдал концы в его доме, ну да что уж теперь. Не мог он, что ли, аккуратнее вести дела! Явно же наступил кому-то на хвост, а то и на ногу, вот и получил. И пускай тот самый Дюваль копается в его делах, вместе с молодым Буасси, который приехал-то ещё вчера, но с визитами не торопится. Засел дома, видимо – читает отцовские бумаги. Ну, пусть читает, вдруг что вычитает.
Благодаря Дювалю не состоялся традиционный воскресный обед – потому что пришлось бросать всё и ехать за город, в дом господина Гийома. И даже там проклятущий Дюваль раскомандовался – я, мол, благодарен вам за представление, но справлюсь сам. И Эжени-то говорит неправду, и в услугах его больше не нуждаются. Тьфу!
Конечно, Эжени могла бы вести себя поскромнее, она ведь умеет, когда ей это для чего-нибудь нужно! А тут и сама показалась не в лучшем свете, и его выставила дураком – а что ещё можно подумать про отца такой вот дочери? Дома Жермон велел ей идти к себе в комнату и носа оттуда до завтра не показывать, и обед ей чтоб принесли туда же. Пусть посидит и подумает о своём поведении, и о том, как вообще должна держать себя дочь первого лица в городе. Софи возмущалась его жестокостью, но не она краснела перед графом, Дювалем, Валентином и госпожой Маргаритой! Так что пусть лучше смотрит за дочерью, он ей так и сказал.
Жермон увидел в окно кабинета, что коляска графа проследовала по улице к его дому. Надо же, вернулся. А не побеседовать ли? Мэр кликнул слугу и велел сходить к соседу и спросить, принимает ли тот сегодня. Слуга вернулся вскорости и ответил – да, господин граф велели передать, что рады видеть господина Жермона через пару часов к ужину.
И Жермон отправился к графу через пару часов на ужин.
Граф пригласил его в гостиную – и Жермон снова убедился, что графу отлично служат, и делают пристойным и красивым любое место, какое он пожелает. Что такое был дом вдовы Марморио? Дом да и дом, таких полгорода. А теперь – игрушечка. Софи жаловалась, что ремонт в доме графа делают слишком громко, но – результат искупал всё возможное неудобство. Новые обои, новая мебель, подновлённый паркет, отмытая до блеска люстра.
- Вам хорошо служат, господин граф.
- Я хорошо плачу, - пожал тот плечами. – Арро?
- С удовольствием.
Граф позвонил в колокольчик, появился слуга и выслушал распоряжения. И через пару минут уже принесли поднос с чашками, сахарницей, и какими-то сладостями, явно заморскими.
- Прошу вас, господин Руа. Как вы думаете, кому мешала жить эта старая портниха, госпожа Фонтен?
- Ума не приложу. Она приятельница моей матери, такая же безобидная, хоть и ходит своими ногами.
- Безобидная-то безобидная, но отправилась в дом Гийома Бодуана и провела там какое-то время!
- Я полагаю, её пригласил Валентин. Они старые приятели. Понимаете, господин граф… - Жермон дома дважды проговорил придуманную речь про себя, но когда дело дошло до того, чтобы сказать её, он немного растерялся. – Мне очень жаль, что так вышло с этим домом, мутная какая-то история получается. Вы всё ещё желаете его приобрести?
- Я думаю об этом. Но господин Дюваль разъяснил мне, что раз я оказался участником магического контракта, то уже не смогу просто так его разорвать. Конечно, знай я сразу же обо всех сложностях, я бы поискал себе менее капризное имущество.
- Господин граф, - Жермон сглотнул. – Я могу предложить вам ещё один вариант, а вы поразмыслите, годится он вам или нет. В ведении моей семьи есть небольшой загородный дом. Он не так велик, как дом господина Гийома, но содержится в лучшем состоянии. При нём есть немного земли, её арендуют крестьяне. Доходное имущество, с какой стороны ни погляди.
- И в чём подвох? – осведомился граф.
- Отчего же вы так сразу – подвох! Подвоха нет, есть один дополнительный момент. Этот дом – приданое моей дочери. И если бы вы взяли её в жёны, вы ведь не женаты, вам бы даже и покупать ничего не пришлось, дом бы и так достался вам. Зато – никаких магических контрактов.
Такого изумления на графском лице Жермон не видел ещё ни разу – ни когда на его глазах умер нотариус, ни когда случались какие-нибудь магические штуки в доме Бодуанов.
- Вы полагаете, уважаемый господин Руа, что я стану подходящим мужем для юной девицы? – спросил граф. – Особенно… для юной девицы весьма живого и непосредственного характера, и этот характер мы наблюдали не далее, как сегодня!
- Что вы, господин граф, - замахал руками Жермон, - я вовсе не об Эжени. Я о своей старшей дочери – Эрмине. Поместье – её приданое. Она серьёзна, и воспитана, как подобает девице из хорошей семьи. И она умеет себя вести, вам не придётся краснеть из-за её выходок. Она понимает, что такое долг перед семьёй. У неё даже есть капля магических способностей, если вдруг вам это важно.
- И вы готовы отдать за меня замуж такое сокровище? – продолжал изумляться граф.
- Готов, - кивнул Жермон.
Потому что… потому что это выход. Для него. И Эрмине тоже будет неплохо – как же, целого графа отхватит!
- Вот чего я никак не собирался делать, так это жениться, - покачал головой граф.
- Как же, а оставить детям ваше имущество?
- Знаете, я и так могу недурственно распорядиться тем самым имуществом, - покачал головой граф.
- Не отказывайтесь сразу, - сказал Жермон. – Подумайте, взвесьте всё. Придите завтра к нам на обед, познакомьтесь с Эрминой поближе. Красотой её бог не обделил, рядом с вами она будет выглядеть не хуже любой столичной дамы.
Граф хотел что-то ответить, но вошёл дворецкий и доложил:
- Господин Дюваль. Прибыл и настаивает на беседе.
- Хорошо, проси, - махнул рукой граф. – И скажи Полю, пусть поставит ещё один прибор.
Дюваль вошёл – весь лощёный и рыскающий повсюду своим въедливым взглядом, будто потерял что-то!
- Доброго вечера, господа, - кивнул он. – Господин Руа, очень удачно, что вы здесь. У меня и к вам возникла пара вопросов.