Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Не рано ли праздновать победу», – озадачился Григорий, пытаясь отыскать глазами Констанцию, а когда увидел, не узнал. Он настолько привык видеть ее в каких-то оборванных платьях и со спутанными волосами, что изумился, разглядев рядом с императором шикарную женщину в белом платье, на котором яркими огоньками поблескивали драгоценные камни. Ее черные волосы, ниспадали на плечи, а голова была украшена роскошной диадемой, в которой было столько бриллиантов, что, казалось, она не отражает свет солнца, а светит вместо него.
Фридрих поднял руку в знак того, что херр Шмидт может начинать представление. А Констанция одарила их лишь коротким взглядом. Ей не пристало интересоваться механикой, хотя, вполне возможно, она и в ней разбиралась не хуже Фридриха.
Забубенный вздрогнул, поймав себя на мысли: «И этот Фридрих не уделяет внимания такой женщине! Да он просто слепец». За недели проведенные в Неаполе, Григорий уже был наслышан от местных интеллигентов о том, что император равнодушен только к жене. Других-то женщин он вниманием не обделяет. Изабелла была не единственной его пассией. Фридрих много воевал и путешествовал. И при этом настолько нуждался в постоянном обществе женщин, что даже содержал в Лючере целый гарем с наложницами и одалисками. Видимо, жить с одной женщиной, при таком богатстве выбора, для него было скучно. Император нуждался в постоянном разнообразии и не отказывал себе в этом маленьком удовольствии, стоившем ему, впрочем, немалых денег. Но Фридрих не скупился на удовольствия.
Сейчас, однако, Григорию надо было думать о работе. Хотя херр Шмидт и принял у него экзамен, признав в нем механика, но этот руль еще должен был себя оправдать в деле. А присутствие столь высокопоставленных лиц вносило излишнюю нервозность в работу. Григорий предпочел бы погонять экспериментальную галеру где-нибудь на уединенном озере без свидетелей. Мало ли что. Но выбора не было.
Херр Шмидт и Забубенный по специальным сходням поднялись на борт галеры.
– Отчаливай! – махнул рукой координатор проекта, решив положиться на русскую народную мудрость «семи смертям не бывать, а одной не миновать».
Галера, приведенная в движение силами рабов, легла на курс. По плану, который сообщил ему главный механик сицилийского королевства, она должна была пройти вдоль побережья Неаполя, повернуть налево и двинуться в сторону открытого моря. Совершить там ряд поворотов и благополучно вернуться обратно.
Выслушав план испытаний, Забубенный попросил своего компаньона взять на себя управление галерой. Польщенный Шмидт согласился. Они оба расположились на корме, чтобы быть ближе к своему совместному детищу. Рядом с ними стоял капитан по имени Якобо, сицилиец по происхождению, и несколько матросов. Тевтонцев на сей раз, поблизости не наблюдалось.
Первые сто метров вдоль берега, на радость зевакам, галера прошла спокойно, рассекая мощным килем разгулявшиеся волны. Живописный утренний Неаполь и отдаленная громада Везувия неожиданно приковали взгляд Григория. Пока что эксперимент выглядел как морская прогулка, и Забубенный, отвлекшись от процесса, наслаждался местными красотами, вдыхая полной грудью соленый воздух. Тем более что глазу было за что зацепится: на берегу высились дома и каменные замки, на воде играли солнечные зайчики и постоянно возникали пенные буруны. Волны бил галеру в левый борт, стремясь выкинуть на берег.
Между тем, судно дошло до первой точки поворота, и херр Шмидт дал команду его совершить. Уже привычный к неповоротливости галер императорского флота, по сравнению с любым судном из его прошлой жизни, Забубенный не обратил на эту команду никакого внимания, продолжая любоваться красотами замка Кастель Нуово. А зря.
Круто накренившись, галера заложила такой резкий вираж, что и Забубенный, и херр Шмидт, и даже капитан Якобо повалились на палубу, чуть не расшибив себе носы. Григорий от неожиданности даже выругался по-русски. А когда поднялся, то увидел восторженное лицо главного сицилийского механика, который теперь держался за поручень кормового ограждения.
– Это победа, херр Грегор! – кричал он. – Это настоящая победа. Вы видели, какой это был поворот!
– Не видел, – признался Григорий, потирая ушибленные места, – но прочувствовать удалось. Классный поворот, херр Шмидт. Тут вы правы.
Капитан Якобо тоже был под впечатлением. Да и не только он. Когда галера развернувшись, направилась в сторону открытого моря, оставив за кормой Неаполь, со стороны пирса донеслись радостные крики. Публика приветствовала храбрых механиков. А фокус с поворотом их, похоже, впечатлил не меньше, чем самих участников.
Кораблей в бухте было немало, несмотря на то, что большинство рыбацких лодок ушло на лов рыбы далеко в открытое море. А другие императорские галеры либо дремали в бухте, либо несли береговую стражу. То и дело прямо по курсу появлялись паруса, но, увидев развевающийся над галерой специальный флаг, возвещавший о том, что на ней находится сам херр Шмидт, главный механик сицилийского королевства, немедленно освобождали путь.
Забубенный, заметив это, решил, что ему тоже не помешал бы свой флаг. А может быть, даже герб. И поместье с гаражом. Все это было не так уж нереально. Надо только прокатиться с ветерком по гавани и сделать еще несколько изящных поворотов. Главное, чтобы изделие не подкачало. И Григорий мысленно унесся в будущее. Разгуливая по палубе, он уже обдумывал, какой дом себе отгрохает на полученные премиальные поблизости от замка Кастель Нуово.
Когда галера, ведомая уверенной рукой Якобо, оказалась в открытом море, волнение усилилось. Ветер здесь дул гораздо сильнее, чем в уютной бухте, куда Забубенному сразу же захотелось вернуться. Все-таки в душе он был не моряк. А открытой воды вообще боялся. Тем более что на галере полностью отсутствовали спасательные средства. Ни тебе шлюпок, ни даже спасжилетов. «Безобразие, – подумал Григорий, – надо будет научить их заботиться о собственной безопасности на водах. Интересно, как они сейчас спасают утопающих?».
Тем временем, галера совершила еще один поворот сходу почти на девяносто градусов, который прошел уже удачнее. Херр Шмидт заранее вцепился в ограждение, а Забубенный, который решил прогуляться по палубе, в мачту, едва только галера начал крениться. Разгулявшиеся волны, словно обрадовавшись случаю, окатили палубу водой. Экипаж вымок до нитки, волной чуть не смыло за борт двух матросов и самого Забубенного.
– Отличный руль! – только и приговаривал херр Шмидт, – он работает в два раза лучше, чем наше обычное рулевое весло. Правда, херр Якобо?
Бородатый капитан подтвердил:
– Правда. Мой корабль никогда не был таким вертким на веслах. Теперь меня никто не сможет прижать на воде. Даже парусные нефы генуэзцев.
– Надо проверить качество руля на большей скорости, – решил экспериментатор Шмидт, – велите поставить парус.
– Может не надо? – попросил вымокший до нитки Забубенный, когда его вежливо отцепили от мачты, с которой он почти сросся во время прошлого поворота.
Но Шмидт был непреклонен.