Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мм… – промычала Сюзанна.
Вспомнив о засахаренном миндале, она убрала коробку под прилавок. Джесси потом ее заберет. Если, конечно, соизволит явиться.
– Ей, бедняжке сделали колостомию.
– Что?
– Моей сестре. Болезнь Крона. Право слово, доставляет ей ужасные неудобства. Сестре приходится носить мешковатую одежду и стараться, не дай бог, ни на кого не наткнуться. Вы понимаете, о чем я?
– Полагаю, да, – отозвалась Сюзанна, пытаясь сконцентрироваться на заваривании кофе.
– И она сейчас живет в Саутхолле. Вот такие дела… Самая настоящая катастрофа. Хотя могло бы быть и хуже. Она работала кондуктором автобуса.
– Простите, я опоздала. – На пороге появилась Джесси. Сегодня она надела обрезанные джинсы, голову украсила бледно-сиреневыми очками, словом, выглядела совершенно по-летнему и казалась невероятно хорошенькой. Следом за ней шел Алехандро, который остановился в дверях. Оглянувшись на него, Джесси жизнерадостно произнесла: – Он просил показать мне лавку хорошего мясника. Бедняга буквально в шоке от качества мяса в супермаркете.
– Ваша правда, там есть от чего прийти в шок, – поддакнула миссис Крик. – Угадайте, сколько я давеча заплатила за свиную грудинку?
– Простите. – Алехандро заметил, что Сюзанна недовольно поджала губы. – После дежурства я обычно уже не успеваю походить по магазинам. Ведь когда я освобождаюсь, все они уже закрыты.
В его глазах была немая мольба, и у Сюзанны немного отлегло от сердца, хотя раздражение продолжало сидеть в ней, точно заноза.
– Я вам отработаю эти несколько минут, – заявила Джесси, запихивая сумку под прилавок. – Зато теперь я знаю все об аргентинских стейках. Оказывается, они жестче, чем наши, но более вкусные.
– Да нет, все нормально, – ответила Сюзанна. – Не имеет значения. – Ее неприятно задело то, как Джесси с Алехандро переглянулись.
– Двойной эспрессо? – Джесси принялась заправлять кофемашину. А когда Алехандро кивнул, усевшись за столик возле прилавка, обратилась к Сюзанне: – Вам тоже?
– Нет, – ответила Сюзанна. – Спасибо, не надо.
Сюзанна уже сто раз пожалела, что надела эти штаны. На них постоянно налипал пух, да и покрой, как она только сейчас заметила, придавал им дешевый вид. Хотя чего другого она ожидала? Они и были дешевыми. С тех пор как они уехали из Лондона, она не купила себе ни одной фирменной вещи.
– Мы в принципе не едим мяса, – тараторила Джесси. – По крайней мере, по будням. Нам не по карману, ну разве что цыплята. Да и вообще, мне даже представить страшно, как их там содержат во всех этих клетках. И Эмма к нему равнодушна. Хотя я люблю ростбиф. На воскресный ланч.
– Тогда я постараюсь найти для вас хорошую аргентинскую говядину, – сказал Алехандро. – У нас в Аргентине не принято забивать молодых животных. Вы сразу почувствуете разницу.
– А мне почему-то всегда казалось, что мясо старых бычков слишком жилистое, – заметила Сюзанна и сразу же пожалела о своих словах.
– Дорогая, мясо надо как следует отбить, – вмешалась в разговор миссис Крик. – Такой деревянной штуковиной.
– Если мясо хорошее, то его вовсе не нужно отбивать, – поправил ее Алехандро.
– Вы наверняка считаете, что корове и так порядком досталось.
– Говяжий смалец… – начала миссис Крик. – Его в наше время вообще невозможно найти в магазине.
– А разве это не то же самое, что лярд?
– Нельзя ли поговорить о чем-нибудь другом? – Сюзанну уже стало подташнивать. – Джесси, ты закончила с кофе?
Джесси, облокотившись на прилавок, повернулась к Алехандро:
– Ты никогда не рассказывал нам о своей жизни на родине.
– Тут и рассказывать особо нечего.
– Почему, например, ты решил стать акушером? Без обид, конечно, но это не совсем мужская профессия.
– А какая, по-твоему, мужская?
– По-моему, в такой стране настоящих мачо, как Аргентина, мужчина должен обладать мужеством, чтобы заниматься этим делом. И не комплексовать по поводу наличия у него женского начала. Так почему ты стал акушером?
– Джесси, ты явно понапрасну растрачиваешь свой талант в магазине. Тебе следовало стать психотерапевтом. На моей родине это одна из самых престижных профессий. После пластического хирурга, естественно… Ну, может быть, мясника, – улыбнулся Алехандро, приняв из рук Джесси чашку кофе.
Ну что ж, подумала Сюзанна, разбиравшая коробку с пакетами, красивый способ уйти от прямого ответа.
– А я вот тут, пока вас не было, рассказывала Сюзанне, что в свое время шила платья.
– Я знаю, – отозвалась Джесси. – Вы мне показывали фотки. Миленькие платьица.
– А эти я тебе показывала? – Миссис Крик сложила веером потрепанные фотографии.
– Очень симпатично, – с готовностью согласилась Джесси. – Какая вы молодец!
– В наше время девушки были более рукастыми. Современные девицы, похоже… не столь изобретательны. Хотя недаром говорят: голь на выдумки хитра. Война и все такое.
– Сюзанна, а вы чем занимались? До того, как открыли магазин. – Его низкий голос с ярко выраженным акцентом ласкал слух. И наверняка безотказно действовал на рожениц. – Кем вы были в прошлой жизни?
– Тем же самым человеком, что и сейчас. – Сюзанна и сама не слишком-то верила своим словам. – Пожалуй, мне стоит сходить за молоком.
– Нет, все люди так или иначе меняются. И в прошлой жизни были совершенно другими, – возразила Джесси.
– А я вот точно нет, хотя, возможно, тогда я более терпимо относилась к тем, кто лезет не в свое дело, – отрезала Сюзанна, с лязгом задвинув ящик кассы.
– Видите ли, я прихожу сюда, потому что тут особая атмосфера, – призналась миссис Крик Алехандро.
– Сюзанна, с вами все в порядке? – Джесси перегнулась через прилавок, чтобы получше ее разглядеть.
– Все прекрасно. Просто слегка замоталась. У нас сегодня еще куча дел.
Уловив в голосе хозяйки недовольные нотки, Джесси вздрогнула.
– Кстати, та рыба, – начала она, стараясь не обращать внимания на то, как Сюзанна бесцельно передвигает кружки на полке над кассой, – которую вы тогда ловили с отцом, как она называлась? Какой-то там павлин, что ли?
– Окунь-павлин?
– Говорят, он жутко вредный, да?
Миссис Крик тихонько кашлянула.
В разговоре возникла длинная пауза.
– Полагаю, ему приходится быть вредным, чтобы выжить в суровых природных условиях, – с невинным видом заметил Алехандро.
Сюзанна, окинув их сердитым взглядом, громко хлопнула дверью магазина и торопливо зашагала по улице с низко опущенной головой, точно прячась от порывов ветра.