Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Твари набились настолько плотно, и шли такой слитной массой, что из-за них не было видно земли. И двигались они куда-то в восточном направлении. Уходили в сторону от нас. На месте же сгоревшего корабля теперь мерцал правильный матовый овал, по которому иногда пробегали электрические разряды.
— Врата! — прокомментировал Джек, — Если не появится кто-нибудь из высших, считай, продержались. Чистить только эту местность задолбаемся, тут их столько… Расползутся, окрепнут, это после Пробоя они вялые, а уже через день такие монстры будут, не каждый охотник согласится в зачистке поучаствовать, хоть и трофеи знатные, денег за них можно получить прилично. Те же рога, щупальца, желчь, шкуры, да и многое по мелочи. Поэтому предлагаю пока не сидеть, а заняться свежеванием. С высшим ничего не поможет, а следующая партия мелочи покрупнее часа через три только подтянется. Волнами они. У Врат определенная пропускная способность, иначе бы нам сразу писец пушистый пришел. Сначала вся быстрая мелочь собирается, потом…
Вот, честно, я позавидовал бородачу, все у него получалось просто. С другой стороны, когда на кону одна единственная жизнь или же просто сброс уровней, то отношение к возможной выгоде и разумной предосторожности совершенно иные. Джек, споро вскрыв одну жабу, показал, что и как у них забирать. Больше всего ценился мешок с парализующим ядом. Затем неплохо оплачивался сам рог, вместе с черепом, хвост с булавой, кожа в полтора пальца толщиной, печень, желчь и какой-то лингвиус, выглядящий, как крупный рубин, несмотря на смерть донора, остававшийся теплым. Собрал со своих все. Гориллоид, кроме кристалла одарил меня еще одним флаконом яда, но уже некротического, который Джек очень осторожно показал, как извлекать, плюс с него взял костяное лезвие и клешню. С демонической собаки только щупальца и еще один кристалл.
— Это деликатес знатный, — бородач сам накрошил раза в три больше тварей, чем я, поэтому пребывал, несмотря на все жизненные коллизии в хорошем настроении. И только сэр Девид продолжал держать купол. Вот ему не повезло. Мне и до этого не хотелось становиться каким-нибудь магом, а после всего увиденного, так и вовсе. Нет, я не против, облегчающих жизнь и помогающих способностей, но не люблю волшебство. Вообще. Никак.
— Зачем ты меня под контроль взял? И что это вообще было? — едва из головы не вылетело самое главное.
— Извини, но… Объяснять что-то — не было времени! Крутые времена, крутые решения! Я не успевал и с моей стороны уже показались твари, переключись на морячка, нам было бы туго. Сам вряд ли ты бы стал стрелять в бедолагу, вот кому не повезло, так не повезло! Не успел его сэр Девид вылечить, считай, окончательно теперь умер. Но не ты в этом виноват, а он сам, когда к границе защитного купола побежал. А выскочил бы он наружу, заявился бы минут через десять такой кадавр в гости — все бы легли. Однозначно легли!
— А от чего он с ума сошел? Неужели бой такой страшный был?
— Да причем здесь бой? Максимум бы потерял уровни, через час, жив курилка. Его краем Бича разума зацепило, тоже шляпу где-то потерял, — с явным намеком сказал Джек, а я понял, хрен сниму теперь шляпу, найду самую лучшую, и лесом все, лесом, — А, если на респ в таком виде отправить, возрождать можно, но будет всегда таким. Ничем не вылечить, обязательно надо именно в пострадавшем воплощении вернуть разум. Сэр Девид не успел… Хороший был мужик, этот моряк, звали, как и меня — Джек, фамилия Голдмен, «Золотой человек» то бишь, и был таким. Вместе многое повидали и в последней войне против пиратов поучаствовали.
Я не стал вдаваться в верность и корректность перевода, лишь пожал плечами, тебе виднее. А тот расплылся в неожиданной улыбке.
— Продержались! Все, Гаррот, считай, мы теперь точно выживем! По крайней мере, здесь, сейчас, — и ткнул пальцем в небо, — Прибудем в Уэстленд, с тебя эля бочка, за науку. Увидишь, что трофеи мы с тобой взяли, обалденные. Пару недель можно из борделя не вылазить.
На снижение быстро шли три корабля, два из них я уже видел — прилетавшие на пожар военные и судно «Стальных волков». Последний — белоснежный, метров двадцать в длину, носил название «Сиятельный».
В целом, он походил по конструкции на уже виденные. Разве что формы более зализанные. А так, два крыла с винтами, вынесенные на нос, под днищем турбина, шесть лап-плавников. В общем, особо не впечатлял, тот же налетчик смотрелся, куда как внушительнее, если бы не одно «но». С его бортов вниз били и били лучи света, будто лазерные, в прямом смысле слова, обращая тварей в доли секунд в пепел. Те же разбегались в разные стороны, пытались спрятаться сбежать.
Сэр Девид выложился на сто, на двести процентов, потому что, едва только первый корабль мягко коснулся лапами земли, как тот со сдавленным стоном завалился на бок, и, если бы не Джек, который его успел поймать, то приложился бы о землю головой.
От меня пока никому и ничего не было нужно, я держался ближе к братьям, сугубо исходя из безопасности, один из них неодобрительно посмотрел на меня, когда с наслаждением достал сигару.
Подошел Джек, присел рядом. Тоже закурил.
— Знаешь, а нормально…
Что «нормально» узнать я не успел, потому что к нам подошла высокая светловолосая и красивая фурия, судя по злобной гримасе на лице, на лацкане костюма, сшитого под мундир, клановый значок «Стальных волков», она явилась с вполне очевидной целью. Какой? Учитывая еще сопровождающих — троих упакованных в броню здоровенных амбалов, обвешенных оружием, то с самой простой и очень плохой для меня. Лично для меня.
— Дик Гаррот, ты в красном розыскном листе нашего клана! — сразу процедила девица, сверля меня голубыми глазищами, в которых плескалась ярость, злость и толика презрения, — Приказ простой — «взять живым или мертвым»! Поэтому, если не хочешь, раньше времени умирать, то будешь делать все, что я скажу! Сейчас ты грузишься к нам на борт…
— Ты это серьезно? — специально посмотрел на нее так, как на тяжелобольного, которому необходимо померить температуру, дабы прояснить, не горячечный ли бред у пациента.
Я думал, как и что делать, в кого, если успею стрелять первого, куда бежать. Гранаты есть опять же, а это варианты. Мысли метались, скакали с одного на другое. А еще гадание на кофейной гуще: Мери Саттон сообщила о моем местоположении? Или… В прошлый раз «Стальные волки» вместе с военными прилетали, и сейчас, скорее всего, их сопровождали. А у меня, если присмотреться и даже не очень внимательно, то над головой такой простой и однозначный маркер, который я не знал, как убрать — «Дик Гаррот». К тому же мое описание, вот уверен, давно передали всем, кому необходимо.
— Вы, Стальные Шкуры, совсем берега потеряли?! — неожиданно взревел Джек, стоявший рядом со мной. Его глаза метали молнии, он даже кулаки сжал, еще немного и отправит наглую девочку в нокдаун, — Вы, что думайте, для вас нет правил?! Законов?! Или вы вхожи в близкий круг Императора?
— Он. В. Нашем. Красном. Розыскном. Листе, — чеканя и отделяя каждое слово, ничуть не смутилась та, — Поэтому…
— Хоть в расстрельном списке, — спокойно сказал, подошедший сэр Девид.