Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почти. Кстати, на Маддалене уже идет проверка. Так что,если кто-нибудь захочет перехватить груз, пусть лучше этого не делает. Ужепоздно.
— Ты плохой следователь, Рокко, — старик снял очки ивнимательно посмотрел на Кинничи, — выдаешь тайны следствия. Хотя я, кажется,догадываюсь, зачем ты это делаешь. Но все равно я буду помнить о тебе, — всловах почувствовалась скрытая угроза. Дон Микеле поднялся. Кивнул на прощаниеи пошел к выходу. Уже у двери он обернулся и спросил: — А может, и не оченьплохой следователь? Многим надо у тебя поучиться. — И вышел, хлопнув дверью. Вкабинете наступило непродолжительное молчание.
— Ну и тип, — сказал Дюпре, покачав головой, — прямо изфильма.
— У нас таких много. — Следователь, нахмурившись, смотрел назакрытую дверь. — Очень много.
— Он совсем неплохо прошелся по адресу Индзерилло.
— Да. Вы слышали о его предшественнике, Ди Маджо?
— Розарио Ди Маджо? Я даже видел его.
— Тем более. Он передал все дела своему племяннику нескольколет назад.
— Я знаю, но я раньше считал Индзерилло пожилым человеком ибыл удивлен, когда недавно узнал, что ему всего лишь тридцать три.
Следователь задумчиво глядел на него. Затем, словнораздумывая о чем-то, произнес:
— Если я правильно понял поведение дона Микеле, Индзериллоникогда не будет пожилым человеком.
— Вы думаете, он посмеет замахнуться на Индзерилло?
— Сам вряд ли. Но он тесно связан с американцами. «Козаностра». А они шутить не будут. Даже Индзерилло не имеет права нарушать ихзаконы. Килограмм доставленного к нам наркотика стоит тысячу долларов. Послеего обработки он оценивается в 20–25 тысяч долларов. Именно по такой цене нашамафия продает его американцам, а те, в свою очередь, продают килограмм этоговещества за 220–250 тысяч долларов. И ради таких денег они зарежут любогоконкурента. Никто не имеет права нарушать правила игры. Так что дни Индзериллосочтены.
— А если Индзерилло узнает, что это вы сообщили конкурентамо закупках на стороне? — спросил вдруг Дюпре.
Следователь грустно усмехнулся.
— В таком случае и я не смогу гарантировать себе долгойжизни.
=КАБИНЕТ НАЧАЛЬНИКА РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ МИНИСТЕРСТВАОБОРОНЫ США
Присутствуют: заместитель государственного секретаря СШАУильям Кларк.
Начальник Разведывательного управления министерства обороныСША генерал-лейтенант Даниэл Грэхэм.
Директор национальной программы чрезвычайных резервов РичардКордер.
Директор секретной лаборатории в Форт-Коллинзе Льюис Бэсс.
ИЗ СТЕНОГРАММЫ ЗАСЕДАНИЯ:
У. Кларк: Господин Грэхэм, каким образом журналистам удалосьузнать о секретных лабораториях Пентагона в Нью-Йорке, Колорадо, Кентукки?Откуда произошла утечка информации?
Д. Грэхэм: Нами проверены все варианты. Со складовинформация просочиться не могла. Отделом Си-ай-си выдвинуто предположение, чтоутечка информации произошла по вине сотрудников Интерпола и специализированныхорганизаций ООН. Им удалось выйти на некоторых наших поставщиков.
У. Кларк: А нельзя было обойтись собственными ресурсами?
Р. Кордер: Мы принимали все меры, но, как вы понимаете, намбыли нужны огромные партии наркотиков. А наши плантации не могли первоначальнодать сразу такое количество.
У. Кларк: А если вдруг понадобится такое количество вновь?Значит, мы опять прибегнем к поставкам из-за рубежа?
Л. Бэсс: Нет. Имеющиеся теперь на наших складах семенапозволяют в случае кризисной ситуации засеять огромные территории. Намипринимаются все меры.
У. Кларк: Семена охраняются?
Д. Грэхэм: Специальными подразделениями Си-ай-си. Крометого, мы связались с АНБ и ЦРУ.
У. Кларк: Хочу обратить ваше внимание, что мы собралисьпрежде всего для того, чтобы обсудить вопросы, вытекающие из самого актасуществования наших складов и лабораторий. Как вам известно, в случае кризиснойситуации и нанесения ядерного удара предполагаемым противником огромныетерритории нашей страны могут оказаться пораженными ядерным оружием. И нашазадача — принять максимальные меры для облегчения участи оставшихся в живых ивыживающих.
Р. Кордер: Имеющиеся в настоящее время на складах тонныопиума могут быть в максимально короткие сроки переработаны в морфий. Хотя мыуже на сегодняшний день располагаем огромными запасами этого лекарства.
У. Кларк: Даже если территория, охваченная поражениемядерных ударов, будет очень большой?
Р. Кордер: Мы рассчитываем на максимально возможноепоражение порядка 30 процентов нашей территории и 60–70 процентов территориинаших городов.
У. Кларк: Что вы намерены предпринять в случае, если запасынаших военных складов будут исчерпаны?
Л. Бэсс: Семена, хранящиеся в нашей лаборатории, могут, вслучае чрезвычайного положения и затянувшегося кризиса, перерабатываться длямедицинских целей постепенно, и мы даже планируем засевать ими некоторыетерритории.
У. Кларк: Значит, в случае ядерного поражения территориинашей страны мы можем твердо рассчитывать на ваши склады и лаборатории. Я васправильно понял?
Р. Кордер: Именно так. В случае кризисной ситуации и ядернойвойны мы готовы действовать по намеченной программе.
У. Кларк: Хочу напомнить вам, господа, что президент придаетнашей программе особо важное значение. И обеспечение этой программы зависит иот ваших усилий, господин Грэхэм.
Д. Грэхэм: Нами принимаются все меры безопасности. Но, ксожалению, мы не можем контролировать неправительственные организации иликомиссию конгресса. Судя по всему, они собираются опубликовать официальноесообщение об исследовании этого вопроса.
Р. Кордер: Любое появление в печати материалов об этихскладах было бы не только крайне нежелательно, но и по меньшей мере неразумно.
Д. Грэхэм: Поэтому мы и собираемся выделить специальнуюгруппу в Си-ай-си для охраны информации по этим складам. Вообще, все, чтокасается нашей информации будет засекречено. Мы уже ликвидировали нескольколабораторий, действовавших в других странах и поставлявших нам запасы опиума.При этом у нас возникли серьезные подозрения, что данные лаборатории поставляютнаркотики и местной мафии.
У. Кларк: А вот этим пускай занимается Интерпол. Но вы самиможете гарантировать, что утечка информации исключена?
Д. Грэхэм: Что касается моих людей — да, безусловно. Нокомиссия конгресса… Здесь я не могу гарантировать.