Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Похоже, вы не готовы смириться с мыслью о том, что мистер Кич мог быть слишком близок с кем-то из учениц? – спросила Бэт язвительно.
– Не готова, поскольку не имею никаких доказательств его непристойного поведения, – парировала заместитель.
– Насколько я понимаю, ваша главная забота – репутация школы?
– Разумеется.
– А моя – найти человека, убившего семнадцатилетнюю девушку. Существуют неопровержимые доказательства, что мистер Кич имел недопустимые отношения с ученицами или бывшими ученицами, поскольку всем известно, что он спал не менее чем с двумя только из той школы, где работает сейчас. Если окажется, что он как-то связан со смертью девушки, нам придется выяснить, соблазнил ли он кого-то из ваших учениц или совершал ли развратные действия с ними. Вряд ли в этом случае газеты сохранят в тайне название вашей школы.
В третьей и четвертой школах тоже ничего не удалось узнать. Зато в пятой школе были, по крайней мере, готовы хоть как-то сотрудничать. Бэт направили к бывшей коллеге Кича, которая тоже преподавала английский. Но как раз когда она уже обрадовалась, что чего-то добьется, женщина, работавшая в приемной, вернулась с обескураживающим известием:
– Мисс Бартон уехала в Девон вместе со школьной экскурсией. Вернется через несколько дней. Могу передать ей сообщение.
Бэт подумала, что вряд ли это имеет смысл, но решила все проверить до конца. Написала свои телефоны и передала листок женщине, которая обещала передать их мисс Бартон по возвращении или если та позвонит в школу.
По дороге домой Бэт сказала себе, что в ее полицейской работе еще будет много таких зря потраченных дней и неплохо бы к этому привыкнуть. Тем более что реальность никогда не будет похожа на фильмы о копах.
Было уже поздно, и солнце садилось, когда Бэт вошла в штаб. Блэк, не отнимая телефон от уха, помахал ей, чтобы привлечь внимание.
– Хорошие новости, – сказал он звонившему и взглянул на часы. – Нет, мы все проверим прямо сейчас, прежде чем он свернет свой лагерь.
Закончив говорить, он бросил:
– Хватайте куртку. Наша подмога наконец чего-то добилась. Они нашли Счастливого Гарри.
По дороге он объяснил, что Счастливого Гарри заметил фермер, с которым перед этим поговорил офицер полиции. Он был одним из многих, кого просили не пропустить появление бомжа – возможно, последнего человека, который видел Элис Тил живой, когда рылся в мусорных баках. Хотя было темно, холодно и шел дождь, Блэк не хотел откладывать поиски или дать бомжу шанс ускользнуть.
– Разве в подобных ситуациях мы не должны просить поддержки полиции?
– Для допроса старого пьяницы? – фыркнул Блэк. – Шутите! Так этому конца не будет! Нет, нам нужно обыскать округу, и, может, удастся его найти и задержать.
Они подъехали к кромке леса, граничащего с фермой, и припарковали машину на ближайшей автомобильной площадке рядом с воротами, от которых начиналась дорога в лес.
– Вот она, дорога, где был замечен Гарри, – сообщил Блэк.
Они тронулись по ней. Блэк прихватил фонарик, но пока света было достаточно, чтобы видеть все вокруг, так что он не стал вынимать его из кармана. Пейзаж казался жутковатым, Бэт постоянно мерещились среди деревьев какие-то движения. Но, приглядевшись, она поняла, что это всего лишь игра угасающего света между ветвями. Рельеф тоже не слишком ободрял: слева земля была ровной, но справа темнел обрыв, который становился все круче и глубже по мере того, как они углублялись в рощу.
– Уверены, что это хорошая идея? Что мы знаем об этом Гарри? Он действительно безопасен?
– По большей части, – спокойно ответил Блэк.
– Что это означает?
Фраза прозвучала двусмысленно.
– Я кое-кого расспросил, – объяснил он. – Гарри много лет выпрашивал деньги на спиртное в Коллемби и ближайших деревнях.
– И это все?
Что-то подсказывало Бэт, что он знает о Гарри больше, но не хочет говорить.
– По слухам, он когда-то служил в армии, – добавил Блэк.
– То есть прошел специальную подготовку и знает, как убить человека?
Их появление в темной роще вдруг показалось ей не лучшей затеей.
– Это было давно, – пожал Блэк плечами, – и я с вами, так что все будет хорошо.
Они молча пошли дальше. Становилось все темнее.
– Так стремительно темнеет, – заметила она.
– Это все из-за чертовых деревьев. Загораживают остатки света.
Но он не включал фонарик, опасаясь, что Гарри их обнаружит.
– Пятьсот ярдов, – сообщил он, понизив голос. – Так сказал фермер. Там он видел Гарри. Тот свернул с дороги в лесок.
Они старались идти бесшумно, чтобы не спугнуть Гарри. Но им плохо это удавалось, потому что тропа была засыпана скрипевшим под ногами гравием и мелкими камешками и их шаги были слышны издалека.
И точно, до них из леса донесся какой-то шум. Посмотрев в ту сторону, они увидели человека, выбравшегося из укрытия и побежавшего по дорожке, а потом исчезнувшего в кустах. Незнакомец не походил на старика и был слишком проворен для того, кто проводил свои дни в пьянстве. Только страх мог придать ему такую энергию.
Блэк выругался и бросился за ним, на ходу приказав Бэт оставаться на месте. Даже если бы она хотела помчаться следом, он взял слишком большую скорость и оставил бы ее тащиться за ним. Блэк, как и Гарри, исчез в кустах.
Бэт остановилась, прислушалась и решила ждать. Ничего не происходило. Подождав несколько минут, она кликнула Лукаса, но ответа не получила. Второй оклик тоже ни к чему не привел.
– Мать вашу! – прошипела Бэт, но тут услышала шум и развернулась.
Слишком поздно. Это незнакомец с треском вырвался из кустов на другой стороне дорожки, врезался в Бэт, и она полетела вниз по крутому холму.
Ударилась о землю, перевернулась и по инерции покатилась через кусты и снова вниз с длинного грязного склона. Удар был такой силы, что у нее перехватило дыхание. Бэт набирала скорость, хотя отчаянно пыталась задержаться, хватаясь руками за землю и тормозя ногами. Но обрыв был чересчур крутым. Голова врезалась в обнажившийся древесный корень, и Бэт на миг потеряла сознание. Что-то острое поцарапало щеку до крови.
Бэт ничего не оставалось, кроме как расслабиться и безвольно катиться по холму в надежде, что она благополучно приземлится у подножия. Наконец она с грохотом замерла на земле, напоследок сильно приложившись затылком. Бэт охнула, застонала и замерла, пытаясь определить, насколько опасно покалечилась. Тело ныло, голова раскалывалась. Она ощущала боль от порезов на руках, ногах и даже на лице, а также ушибы на других местах, где скоро наверняка проступят синяки. Но могла сгибать пальцы, двигать ногами и осторожно поднимать руки. Все чертовски болело, но переломов точно не было. Бэт слегка повернула голову и оглядела обрыв, с которого так быстро скатилась. Первой мыслью было, что свершилось чудо: она не сломала шею, не говоря уже об остальном. Да, но как, черт возьми, взобраться по почти вертикальному скользкому обрыву?