Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятно, — вильнул хвостом Джордж.
Элио просто утвердительно кивнул.
— Что ж, тогда, мой друг, — обратился Айзек к Джорджу, — готовься к старту.
— Есть, сэр!
Наконец-то настал момент, которого Джордж так долго ждал. Разговор с Джули и общая атмосфера, когда все вокруг увлечены одним делом, подарили ему боевой настрой. В какой-то момент Джордж поймал себя на мысли: а почему Джули так яростно выступала против каждой идеи Беллы?
«Сначала ей не нравились гонки, потом хорьки. Как-то это странно. Они ведут себя явно как сёстры, я бы точно поверил в их родство, если бы меня не пытались убедить в обратном. Джули прямо как Диана — сделает на зло чисто из упрямства…»
Джордж думал об этом, пока садился в кабину пилота. Элио наблюдал за ним, размахивая хвостом, и Джордж так и не смог понять, что это значит. Ведь кош виляют хвостом, когда злятся, а собы — когда рады. Элио смотрел на него без особой злости или веселья, лишь задумчиво подпирал мордочку лапой.
Кабина для Джорджа оказалась слишком просторной. Задние лапы едва дотягивались до педалей — сразу чувствовалось, что сиденье подгоняли под Татьяну, которая ростом была чуть повыше. Пришлось найти удобную позу и слегка сползти на край.
Через радиосвязь раздался голос сэра Айзека.
— Джордж, приём, как слышно?
— Прекрасно, — ответил он.
— Супер! Я буду говорить с тобой всю практику, так что не стесняйся спрашивать, если что-то не понятно. Для начала давай запустим болид. Помнишь, как это делается?
— Не волнуйтесь, сэр Айзек. Клянусь хвостом, выложусь на все сто!
По радиосвязи раздался довольный смех.
— Что ж, давай, вылетай из боксов. Как будешь на трассе, я расскажу тебе парочку секретов.
Ну, ещё бы! Крысы во все дела просунут нос и добудут информации больше, чем любые самые хитрые кош. Интересно, что победит — опыт гоночных ветеранов или смекалка новичков? Есть только один способ узнать.
Джордж закрыл забрало шлема, дёрнул за нужные рычаги, сыграл на нужных кнопках на панели управления, как на клавишах, и крепко ухватился за штурвал.
— Трасса чистая, готовься к вылету, — произнёс по радио сэр Айзек.
Внутри кабины пилота зажглись все индикаторы. Гоночный болид, как выяснилось, сильно отличался от настоящего космического корабля. Если сравнивать с кораблём Джорджа, то элементов управления здесь оказалось намного меньше. Оно и к лучшему! Джордж чувствовал себя уверенно. А когда прямо на защитном стекле загорелась небольшая полупрозрачная карта трассы, он и вовсе оживился.
— Ах, да, — снова заговорил сэр Айзек. — Совсем забыл, мы попробовали небольшое нововведение, буквально только что установили в болид. Видишь стрелки на карте с номерами?
— Ого, прямо как в видеоигре!
— Это твои соперники. Сейчас не гонка, так что нет смысла гнаться за ними. Не попадай в опасные ситуации, хорошо?
— Опасных ситуаций я не боюсь, опасные ситуации боятся меня!
Сэр Айзек цокнул языком и произнёс что-то в духе «эх, молодёжь».
А между тем Джордж медленно вылетел на трассу и осмотрелся вокруг. Болид стоял на месте, но антигравитационный двигатель стабильно удерживал его в воздухе. Когда болид не двигался, внутри кабины пилота ощущалось слабое покачивание. Прямо как в лодке на воде!
Датчики показывали слабый северный ветер. Поблизости никаких соперников. Джордж жаждал помчаться вперёд по длинной дороге, отмеченной неоновым барьером, но решил дождаться указаний по радио.
— Видишь эти светящиеся полосы на трассе? — спросил сэр Айзек. — Не отклоняйся от них сильнее, чем на пять метров влево и пять метров вправо — это штраф. Неоновый барьер визуально поможет тебе — лучше ориентироваться по нему. Также ты не можешь подниматься на высоту выше пяти метров. Но прошу, побереги антигравитационный двигатель. Для нас планка снижена до трёх метров.
«Всего три метра? Да уж, ну и правила. Но раз на кону репутация крыс Мемфиса, придётся соблюдать…»
— Понял, принял, — ответил Джордж.
— Что ж, вперёд, на тренировочный круг! На последней прямой не забудь разогнаться — мы будем сравнивать твоё время с результатом Элио.
Джордж постепенно прибавлял скорость. Не зря он вчера потренировался у Джули на симуляторе — на трассе он чувствовал себя уверенно и знал каждый поворот не хуже соперников.
Впрочем, имелись и свои небольшие трудности. Трасса для гонок «фурикар» отличалась от трасс для гонок на наземном транспорте. В частности поражали эти крутые перепады высот, виражи с резкой осью наклона, а также препятствия в виде трамплина с несколькими уровнями и тоннеля с полноценной мёртвой петлёй.
Полёт по такому маршруту ощущался веселее, чем поездка на аттракционе. Симулятор не смог полностью передать ощущения от управления и отдачи от летательного аппарата. Джордж прибавил тяги, смело набрал скорость, удерживая допустимую высоту. И хоть кабина защищала Джорджа от ветра, шерсть его развевалась, а сам он ощущал каждое движение, каждый поворот.
Встретив прямо по курсу соперника, Джордж повернул штурвал и резко дёрнул за рычаг. Движки послушно накренились влево, плавно накреняя болид набок. Промчавшись мимо какого-то жёлтого, похожего на чайник, болида, Джордж попытался выжать мощность на максимум, чтобы догнать следующего. Тот, судя по карте, только отдалялся всё сильнее.
— Я не могу его догнать… — сообщил Джордж капитанскому мостику.
— Значит, самое время научить тебя некоторым трюкам. Ты видел на трассе трамплин? В следующий раз попробуй влететь на него на минимальной высоте и включить энергоподхват, когда будешь на краю. Тут нужна твоя реакция, знаю. Но если успеешь, трамплин придаст болиду дополнительное ускорение.
— Ого! Понял, попробую!
Пришлось поработать лапами, так как впереди была связка из крутых поворотов. Джордж прекрасно справился с ними, не попав в аварию и не вылетев за пределы трассы, но скорость болида заметно снизилась. Самое время воспользоваться тем трамплином для ускорения. Как раз он виднелся дальше по курсу, и соперников поблизости не видать. Идеальные условия!
Джордж полностью сосредоточился на прыжке. Снизив высоту полёта, он завернул на трамплин и… не успел среагировать. Он