litbaza книги онлайнТриллерыСтрашные истории Сандайла - Катриона Уорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 95
Перейти на страницу:
слова кажутся мне такими же пустыми, как порыв пыльной бури.

Она смотрит на меня своими глазами – слишком черными и слишком большими.

– Я вижу ветер, Роб… Вижу, как он уносит время… И я вижу, что для тебя это добром не кончится.

– Прошу тебя, – говорю я, – не надо всей этой паранормальной чепухи.

Джек достает из кармана яблоко, дважды его надкусывает – один раз сверху, у самого черенка, второй сбоку – и передает мне. На нашем старом коде это означает «Прости меня».

Я беру его и несколько мгновений держу в руках. Розово-желтая кожица расплывается в моих глазах, в которых стоят слезы. Потом я откусываю яблоко в самой середине, вплотную к отметине от ее зубов. «Я люблю тебя».

Вот так, откусывая от яблока куски, мы его и съедаем. В какой-то момент мне хочется взять ее за руку, но это желание так и остается нереализованным.

– Ты бросила меня, – наконец говорю я, – отгородилась, у тебя появились свои секреты. Мне было страшно одиноко.

– Если бы я все так не устроила, ты бы в жизни отсюда не уехала, – с едва заметной улыбкой говорит она, от чего я чувствую себя расколотым орехом. – Даже сейчас ты бы с радостью вернулась обратно, предложи они это. Тебе надо уехать и зажить собственной жизнью. А раз так, то езжай и живи. Но только не с Ирвином.

Она достает из кармана своего комбинезона какой-то предмет – старую соломенную куклу Роб. Изодранное лицо игрушки покрывают приклеенные к нему осколки зеркала.

– Нельзя сжечь что-то дотла только потому, что тебе так хочется, – произносит Джек. – Вот что тебя ждет в будущем, если ты останешься. Видишь? У тебя нет лица. Ты только отражаешь то, что, в твоем понимании, хотят видеть окружающие.

В груди шевелится ужас. В лице куклы, усеянном осколками, в которых отражается небо, есть что-то жуткое. Но потом мне приходит мысль: «Ну уж нет, я же положила столько трудов, чтобы чего-то добиться. И не позволю Джек все испортить».

– Ты просто завидуешь мне! – восклицаю я. – К тому же ты под кайфом.

Теплой волной накатывает уверенность. Не могу сказать, когда я точно поняла, что Джек принимает какую-то дрянь. И теперь, когда я впервые выразила эту мысль вслух, она улеглась в надлежащую ячейку в моем мозгу. Но мне кажется, что я держала ее в себе уже очень давно.

– Не переводи тему, – нетерпеливо говорит она.

– Я ведь учусь в колледже и знаю, как это выглядит.

– Роб, что хотела, ты уже получила. Вернулась сюда и преподала им урок. К чему бы ты там ни стремилась, может, уже хватит? Не делай этого, только не с ним. Он мерзавец.

Я беру в руки ее лицо, будто собираясь поцеловать, и заглядываю глубоко в глаза, утопающие в размазанной черноте.

– Что ты такое говоришь? И откуда ты это взяла, если без конца торчишь здесь?

Она смотрит на меня, даже не сопротивляясь.

– Не теряй себя. Не надо больше быть зеркалом.

– Хочешь не хочешь, а об этом тебе придется забыть, – продолжаю я. – Мы с ним помолвлены.

– Он сказал так, только чтобы угодить тебе, – настаивает она.

– И когда он только успел тебе об этом сообщить? Вы же с ним если и виделись, то только мельком.

Не успевают эти слова слететь с моих губ, как я понимаю, что ответить надо было совсем иначе: «Ирвин в жизни бы такого не сказал, мы любим друг друга».

– Я виделась с ним ночью, когда ты уснула. Он приходил ко мне.

– Джек… Заклинаю тебя, не делай этого.

Я и сама толком не знаю, о чем именно ее прошу, но в душе червяком шевелится страх.

Джек смотрит на меня долгим взглядом, скривив рот, будто попробовала что-то неприятное на вкус, и говорит:

– Мы были с ним, Роб… Вчера, у костра.

– Нет! – говорю я. – Нет.

– Я спросила его, хочет ли он вспомнить старые добрые времена. Когда он сказал, что не против, я ему позволила.

Мир погрузился в безмолвие.

– Как ты могла?

Мой голос, тихий-тихий и ужасно далекий, доносится будто со дна глубокого колодца.

– Мне хотелось посмотреть, что Ирвин на это скажет. Думала, может, с момента нашей последней встречи он изменился, но потом поняла, что нет.

– Врешь! – восклицаю я. – Говоришь, что выжила меня из Сандайла ради моего же блага, но это тоже ложь. Ты уже давно слетела с катушек. И уехала тогда ты, а не я. Тебе нужна помощь, и мой тебе совет как можно скорее за ней обратиться.

Я поворачиваюсь и шагаю обратно к Ирвину, к моей новой жизни.

А вскоре уже рывком распахиваю дверь и говорю:

– Собирай вещи, мы возвращаемся в город.

Он садится в постели и смотрит на меня упрямым ослиным взглядом.

– Какого черта, Роб?

– Ты был прав, – говорю я. – И насчет моей сестры, и насчет остальных. Все они чокнутые.

У Ирвина смягчается лицо.

– Ладно. Ехать так ехать. Как скажешь, Роб.

Я швыряю в чемоданы одежду.

– Хватай. И жди меня в машине. Мне надо поговорить с Фэлконом.

Фэлкон неуклюже подрезает у входной двери кустарник, ворча себе под нос что-то по поводу садовых ножниц. Я опять думаю о том, каким суетливым стариком он выглядит.

– Джек принимает наркотики, – говорю я. – И пристрастилась к ним, похоже, уже давно, еще до моего отъезда в колледж. У нее проблемы. Тебе бы не мешало обратить на это внимание, ведь она твоя дочь. Или кем мы там тебе приходимся?

Фэлкон ничего не говорит, но моментально сереет.

– Ага, значит, ты знал, – говорю я.

– Всю необходимую помощь она получает, – говорит он, – мы дважды в неделю возим ее на собрания…

– И все, больше ничего? Ты позволяешь ей и дальше травить себя этим?

– Мы делаем все возможное. Одно время каждое утро обыскивали ее комнату, но так ни разу ничего и не нашли. Потом я решил, что этим ее снабжает шайка байкеров, обосновавшаяся на бывшей ферме Грейнджеров, и отобрал у нее ключи от машины. В каньон после этого она больше не ездила, но по-прежнему где-то это достает. Может, заказывает опиаты по почте? Она сама должна решить прекратить.

– Тебе надо быть жестче. Отбирать у нее всю почту. В конце концов, посадить под замок.

– Ох, Роб, ты ведь и сама знаешь, что это не сработает.

Я буравлю его взглядом, пытаясь придумать ответ, но в этот момент из-за угла с чемоданами появляется Ирвин.

– Так ты едешь или нет?

От боли у Фэлкона опускаются уголки губ. В

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?