Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако никто не успел ничего выяснить, и пара вошла в коридоры дворца, следуя за де Роханом. Тот убедился, что двери тронного зала закрыты, и обратился к де Вральи:
– Эти канальи прислали сэра Джеральда Рэндома!
– И что? – безразлично вопросил де Вральи.
Де Рохан заставил себя говорить медленнее:
– Мне не кажется, что сэра Джеральда стоит допускать до разговора с королем.
– Потому что он невиновен в измене? – гаркнул де Вральи. – Или потому что вы его боитесь?
Слово «бояться» таило в себе угрозу. Де Рохан вспыхнул:
– Лучше будет, если он не станет говорить с королем.
– Для вас – возможно, – сказал де Вральи.
Он махнул солдатам, те открыли двери, и о прибытии сэра Джеральда Рэндома и мистрис Анны Бейтс доложили подобающим образом. Они бесстрашно – по крайней мере, внешне – прошли по шелковому ковру и поклонились.
Король сидел один. Трон королевы убрали.
– Сэр Джеральд, – сказал король устало и грустно, – я слышал, что сегодня вы обратили оружие против меня.
Сэр Джеральд покачал головой:
– Не должно мне возражать вашей милости, но я никогда не выступлю против своего суверена.
– Это я и сказал де Рохану. Но он…
Де Рохан выступил из ряда придворных. Многие из них были родом с юга Альбы и жили в Харндоне, но не менее трети присутствующих носили тесные яркие одежды, выдававшие галлейцев.
– Я сказал, что вы предатель, – заявил де Рохан.
Рэндом нахмурился:
– Я вас с трудом понимаю, сэр. Вы говорите с акцентом.
Несколько храбрецов хихикнули. На самом деле, акцент в речи де Рохана был едва заметен, если только рыцарь не злился.
– Тихо! – рявкнул де Рохан.
Сэр Джеральд склонил голову:
– Я не могу молчать, милорд, когда вы на меня клевещете. К тому же я здесь, чтобы говорить, а не чтобы молчать.
Де Рохан указал на Рэндома:
– Он подготовил девчонку, которая передавала письма любовникам королевы, – извиняющимся тоном сказал он, – я не хотел бы говорить такое прилюдно. Это… позор.
– До чего нелепое обвинение, – возразил Рэндом. – Милорд, я даже не живу во дворце.
Мистрис Анна присела:
– Ваша милость, я прошу позволения говорить.
– Говори. – Король махнул рукой.
– Ваша милость, я полагала, что нас пригласили сюда поговорить с вашей милостью, а не с этим заморским лордом. – Она слабо улыбнулась. – Я деловая женщина, ваша милость, а не придворная дама. Если бы это была деловая встреча, я бы сказала, что этот человек пытается помешать нам говорить.
Король посмотрел на де Рохана, а потом на мистрис Анну:
– Говорите и не сомневайтесь в моем терпении.
Она присела снова.
– Ваша милость. Солдаты, которых привели галлейцы, без предупреждения напали на горожан. Достойные мужчины и женщины были убиты…
– Достойные люди? – с видимым отвращением переспросил де Рохан. – Парочка нищих?
– Мой тесть, – заметил сэр Джеральд.
– Мой племянник, – сказала мистрис Анна.
Тишина сделалась ощутимой.
– Они крали, грабили и насиловали, а когда мы позвали гвардию, гвардию перебили. – Мистрис Анна сделала паузу. – А когда мы обратились за помощью к Ударному отряду, они убили капитана.
– Ложь, – сказал де Рохан.
– В Галле… – начал де Вральи.
– Вы не в Галле! – рявкнула мистрис Анна.
– Никто не сражался против короля, – осторожно сказал сэр Джеральд, – мы защищали свои дома от грабителей и убийц.
– Красивая ложь, – заявил де Рохан. – Вы и ваши мятежники убивали наших людей. Наших слуг. Безоружных мальчиков и девочек!
Король посмотрел на сэра Джеральда. Тот опустил глаза. Потом поднял:
– Когда они напали на Ударный отряд, мы отбросили их. Мы преследовали их и, видит Господь, вели себя так же, как они.
Король вздрогнул.
– Черт возьми, Рэндом, вы хотите гражданской войны? Разве закон велит убивать галлейцев на улицах?
Уязвленный сэр Джеральд отступил на шаг:
– Ваша милость! Они убили сотни ваших горожан! А в глазах многих, ваша милость, галлейцы действуют от вашего имени!
– Ну вот видите! – сказал де Рохан.
– От моего имени? – уточнил король.
– Ваша милость, вы призвали их сюда. Вы должны их отослать. – Сэр Джеральд переступил на месте и оперся на трость. Культя болела.
– А как насчет королевы? – осторожно поинтересовался де Рохан.
Сэр Джеральд втянул воздух и посмотрел на мистрис Анну.
Та снова присела:
– Ваша милость, мы пришли говорить с вами, а не с этим созданием.
Король нетерпеливо вскрикнул:
– Женщина! Прах тебя побери! Это не «создание», а галлейский лорд, один из моих министров! Извольте обращаться к нему с уважением.
Мистрис Анна отступила. Де Рохан позволил себе улыбнуться:
– Так что насчет королевы, мастер Рэндом?
– Ваша милость, не могли бы вы приказать галлейскому лорду обращаться ко мне подобающим образом?
– Простите за недосмотр, сэр. – Де Рохан пожал плечами.
– Сэр Джеральд. – Рэндом смотрел ему в глаза.
– Как скажете.
– Вернитесь к теме! – велел король.
– Что же с королевой? – в третий раз спросил де Рохан. – Что думает народ о ее аресте?
Сэр Джеральд обменялся взглядами с мистрис Анной.
– Ни один человек в городе не верит, что королева виновна и неверна вашей милости, – сказал сэр Джеральд.
До сих пор де Вральи молчал. Он был не в доспехах, что случалось довольно редко. На этот раз он выбрал многоцветный гамбезон, левая часть которого была сшита из бело-пурпурной парчи, а правая – из желтого шелка. На поясе висел меч, меч первого воина короля. Кроме него, только король и сэр Джеральд были вооружены.
– Она изменница, ведьма и убийца, – заявил де Вральи, – и я это докажу.
– Докажете? – спросил сэр Рэндом, пораженный жестокостью обвинений.
– Меня вызвали на судебный поединок. Так называемая королева убила моего кузена д’Э, и я убью ее воина и докажу ее вину. – Де Вральи в упор смотрел на сэра Джеральда. – Вы выступите от ее имени, сэр Джеральд?
Де Рохан, кажется, улыбнулся.
Джеральд Рэндом не добился бы высокого положения, если бы не умел различать скрытые ловушки в ходе переговоров. Он досчитал до пяти – тактика, которая всегда ему помогала. Постарался не обращать внимания на панику, охватившую его, когда эта ловушка захлопнулась. Если он откажется, значит, согласится, что королева виновна, а де Рохан сможет задавать вопросы о мятежниках и сторонниках королевы и быстро вывернет все в свою пользу.