litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВсе реки петляют. От Альбиона до Ямайки - Сергей Александрович Калашников

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 83
Перейти на страницу:
на сушу и немедленно сняли винт – незачем посторонним знать о нем. Экипаж папиного флейта подстраховывал малолеток, перемещающих двухсоттонную махину, даже просился покрутить ручки лебедок, которые положено называть брашпилями, удивляясь легкости, с которой неторопливо тянулось вверх по наклонной плоскости тело судна.

Потом было много работы. Не только на обшивке, железные детали наших лебедок начали ржаветь, несмотря на то что мы их регулярно смазывали. Не в одних лишь узлах трения, а вообще для защиты. Причем машинным маслом с растворенным в нем парафином, чтобы образовывал пленку. Помогало, конечно, но вездесущая влага добиралась до самых неожиданных мест. И до ожиданных тоже.

Дорогущей масляной краской далеко не все покроешь, да и соленая морская вода успела местами ее полностью смыть. А местами не полностью. Хорошо хоть набор нигде не расшатало. Так мы в серьезную трепку и не попадали еще. Пока мы, изнывая от жары и с завистью вспоминая о режиме, в котором трудятся дедушкины рабы, приводили судно в порядок, «Агата» поправляла такелаж, чинила рангоут и вообще чистила перышки. А мы заново натянули внутренние ванты мачт, немного ослабшие в дороге.

На воду куттер спустили аж через две недели. От дедушки вернулась Консуэллка с новыми банками консервов и целым обозом, доставившим нам в качестве жидкого топлива бочки тростниковой самогонки. Мы снова были готовы уходить в рейс. Наутро наведаемся с реципиенткой в ближайшие кабаки, поищем фрахт. Она просто рвется в море, но выходить без определенной цели считает «не по-взрослому». Дитя еще, хоть и капитан.

* * *

Обходя окрестные злачные заведения, мы с удивлением обнаружили, что группы матросов с «Агаты» тоже проводят время в этих же местах. Оказывается, они соскучились по местному пиву, которое ужасная гадость, да еще и тростниковым привкусом отдает. Наверное, поэтому они его и не пьют, а только поглядывают по сторонам, следя за тем, чтобы дочку капитана и ее подружку никто не обидел.

– Ищете, куда бы отвезти груз? – уточнил папенька, появившийся буквально через три часа, после того как мы с Мэри начали наши бесплодные поиски. – Торговцы сами ищут перевозчиков или пассажиры судно, но везти с Ямайки, кроме рома и сахара, нечего. Разве что какао. Да еще кофе начинают возделывать. Остальные продукты испортятся по пути, а кроме них тут ничего не производят. Если только привезти, перед этим у кого-нибудь отобрав.

Кофе пока не слишком популярен, разве что туркам его продавать, если уверен, что ноги унесешь. А какао ценят в Испании и Франции. Испанцам его можно толкнуть через португальских контрабандистов, а соваться под нашим флагом во французские порты можно только хорошо зная политическую обстановку, которая меняется непредсказуемо, или имея хороших знакомых в прибрежных деревушках.

Значительно интересней доставить сюда металлические изделия и что-то из галантереи. Или рабов из Африки. Но за этим надо снова пересекать океан, причем через тропические воды, где легко попасть в штиль.

А сейчас в Порт-Рояле найти груз можно только случайно, – как бы подвел черту отец.

– Мне сказали, что здесь я могу отыскать капитана Корна, – прямо от двери заявил вошедший незнакомец с бочонком подмышкой.

– Даже двоих капитанов Корнов, – улыбнулся папенька. – Присаживайся, Зурита. Хочешь нас чем-то угостить?

– Соком одного дерева, – ухмыльнулся вошедший и устроился на лавке за нашим столом.

– Березовым? – вылез я Софочкиным языком. Зурита противно демонстративно заржал, давая понять, что принял шутку.

– Ты ведь про каучук выспрашивал. Так вот это то, из чего он получается, когда высохнет. Но есть у меня и высохший, – на столе появился комок столь нужного нам вещества. – Как раз из такого бочонка столько и вышло.

– Хозяин! Весы есть? – обратилась Мэри к мужчине за прилавком и извлекла из сумочки мерную ленточку, лист бумаги и карандаш. Девочки сразу принялись обмерять бочонок.

– Нет у меня весов, – пробурчал хозяин заведения.

– Нет так нет, – ответил я и ударами кулака смял комок на столе в нечто похожее на кубик, который девчата тут же обмерили.

– Где-то фунт из двух галлонов получается, – в уме прикинула Софья. Плотность сырого каучука она помнила, как и многое другое, что в моей голове долго не держится.

– Мне тоже так кажется, – озадаченно произнес Зурита.

Отец взял кубик, придал ему шарообразную форму, посмотрел и объявил:

– Двенадцать шиллингов.

– У меня две бочки по тридцать шесть галлонов каждая, – добавил торговец.

– Беру, – приговорил папенька. – Доставишь на мою гасиенду и передашь управляющему мистеру Родригесу.

Зурита снова «понимающе» заржал:

– Мистеру так мистеру, – подтвердил он. – Хотя все Родригесы отродясь сеньорами были. Но деньги вперед.

«А ведь он побаивается папеньку», – сообразил я.

«Здесь побаивается», – откликнулась Софи.

Отец отсчитал двенадцать шиллингов и придвинул их продавцу жидкого каучука:

– Ты бы не выкаблучивался, – добавил он, глядя на то, как мы с Мэри размазываем пальчиками по столу каплю «молочка», извлеченную из бочонка.

– Доверие – непременное условие длительного плодотворного сотрудничества, – добавил я, улучив момент, когда Сонька принялась обнюхивать кляксу на столешнице. – А товар твой на качество проверит сеньорита Кэти Корн.

– А за этот бочонок можно расплатиться, – вернулась к реальности моя хозяйка.

Отец забрал со стола восемь шиллингов и добавил фунт. И он, и продавец следили за тем, как медленно темнеет тонкий слой жидкости, как, лохматясь, стирается девичьими пальчиками, превращаясь в чешуйки. Липкие и чуть заметно пружинящие.

Поездка на Амазонку потеряла смысл.

Едва Зурита ушел, оставив нам бочонок, Мэри набрала в грудь воздуха, который потом незаметно выдохнула.

– Нет уж, говори, раз собралась, – приободрил нашу подружку папа.

– Там, на севере, где живут бобры, тоже ведь есть человеческие поселения. Откуда они железо берут? Сюда, на Ямайку, его привозят через океан. А туда?

– В той деревушке, в устье Потомака, где мы останавливались по дороге, Хокинс приволок на борт пару железных скоб, – припомнил папенька. – Помянул, что купил недорого. Похоже, тамошнее железо. Или привезли из недалекого места. А здесь его сбыть несложно. Двумя кораблями пойдем? Или проверим «Энтони» в одиночном плавании?

Видно было, что отец колеблется, но в море его определенно тянет.

– Хокинс присмотрит за флейтом, – продолжил вслух рассуждать отец. – Оставлю с ним семерых, а остальных возьмем с собой, чтобы они тут вконец не спились от безделья. С другой стороны, из Ипсвича мне не удалось забрать всех, очень уж быстро мы собрались, а люди разъехались кто куда. Мэни вообще кабак купил и решил остаться на берегу. А нам пара десятков крепких мужчин на борту не помешает. Это тут, в Порт-Рояле тихо и благостно, а в других гаванях могут и напасть. Воды-то здесь беспокойные. Вторым

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 83
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?