Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не будьте тупицей, Трэгг, — заговорил Мейсон. —Пораскиньте мозгами. Зачем миссис Лоули убивать Линка?
— Из-за сертификата.
— Чепуха! Боб мог бы убить его из-за сертификата, она — нет.Она бы узнала, сколько Линк за него просит, не пикнув, выложила бы всю сумму,дома шлепнула бы Боба по попке, послушала, как он плачет и рыдает, потомпогладила бы его по головке, поправила галстучек, чтобы было красиво, и дала быему еще денежек, чтоб он мог и дальше играть в свои лошадки.
Несколько секунд Трэгг стоял молча, угрюмо наморщив лоб.Неожиданно он посмотрел Мейсону в лицо и сказал:
— Хорошо, Мейсон, ваша взяла.
— Что?
— Я буду действовать с вами заодно. Черт возьми, этот БобЛоули сразу мне не понравился. Что-то в нем есть фальшивое. По-моему, он лжец инегодяй. Я бы поставил десять к одному, что преступник — он, а не его жена. Ноон ловкий враль и своими уликами купил Лоринга Черчиля со всеми потрохами. Яговорил Черчилю, что, по-моему, на этого парня стоит поднажать, но тот об этоми слышать не желает. Он вбил себе в голову, что ему нужна миссис Лоули. Как разсейчас он так увлечен тем, что пытается состряпать против нее дело, что нестанет слушать никого, кто не принесет ему дополнительных свидетельств еевиновности. Мне это не нравится.
— Не хотите прокатиться? — предложил вдруг Мейсон.
— Хочу.
— А вы? — Он повернулся к Милдред Фолкнер. Она кивнула.
— Тебе лучше тоже поехать, Делла, — обратился Мейсон к ДеллеСтрит.
— А куда мы едем? — поинтересовался Трэгг.
— В отношении этого дела у меня появилась одна новая ивесьма занятная версия. Нужно еще подумать и задать несколько вопросов.
— Некоторые вопросы вы уже задали?
— Да.
— Ну и как ответы?
— Я почти уверен, что я прав.
— Почему бы сначала не поделиться своими соображениями сомной?
Мейсон покачал головой.
— Нет, все-таки почему же?
— Потому что дело еще не созрело. А нездоровый плод не рвут.У нас нет абсолютно никаких улик против убийцы. Все, чем мы располагаем, — этонекий набор фактов, которые можно использовать для обоснования очень логичнойверсии.
Теперь я вас хорошо знаю. Вы никогда не станете пить изкружки, не наполнив ее до краев. Вы меня выслушаете, обдумаете мои слова искажете: «Черт возьми, Мейсон, в этом определенно что-то есть, но, чтобы необжечься, давайте подождем, пока мы будем располагать чем-то более существенным.Давайте засучим рукава и выстроим идеальное обвинение».
— Ну, и что же в этом плохого? — спросил Трэгг несколькосмущенно. — Не станете же вы вспугивать дичь раньше времени — уж в нашем-тослучае этого никак делать нельзя.
— А плохо во всем этом то, что миссис Лоули тем временембудет находиться в заключении. Вы известите ее, что ей будет предъявленообвинение. Вы позволите Лорингу Черчилю «навещать» ее, пока она не превратитсяв тень. А потом она глубоко вдохнет, и ее сердечко — хлоп! — перестанет биться.Нет, так не пойдет. Мы должны вытащить ее оттуда сегодня же вечером. Мы должныснять этот камень с ее груди.
— А если ваша тележка с яблоками опрокинется?
— Значит, опрокинется. Вы хотите ехать или не хотите?
— Я этого не одобряю.
— Я так и знал, что вы не одобрите.
— Ну, если вы так ставите вопрос, — обидчиво произнес Трэгг,— тогда мне, конечно, придется поехать.
— Ну так поехали.
Трэгг поставил машину прямо перед «Молей Армс Апартментс».
— Позвонить ей? — спросил он у Мейсона.
Мейсон открыл заднюю дверцу машины и помог выйти МилдредФолкнер и Делле Стрит.
— Лучше позвоните управляющей.
— Сейчас, наверное, можно обойтись и без нее. Вот эта штукадолжна нас выручить.
Он вытащил из кармана связку ключей, выбрал один, осторожнопопробовал его в двери, покачал головой, попробовал другой, и замок со щелчкомоткрылся.
— Эти замки на внешних дверях все равно служат больше дляукрашения, — пояснил он, пересекая холл. — Так что же вам понадобилось у ЭстерДилмейер, Мейсон?
— Хочу задать ей несколько вопросов.
— Послушайте, если дело хоть сколько-нибудь серьезное, тоздесь должен присутствовать Лоринг Черчиль.
— Да нет, все это может оказаться почти шуткой, — ироничноответил Мейсон.
— Вы что-то задумали?
— Угу.
— О’кей, раз уж я приехал, побуду рядом, посмотрю, куда всеэто нас выведет.
Они прошли по узкому коридору третьего этажа. Тонкий коверзаглушал звук их шагов. Подойдя к квартире Эстер Дилмейер, они увидели, чтонебольшое окошко над дверью освещено.
Мейсон, понизив голос, обратился к Милдред Фолкнер:
— Постучите в дверь. Она спросит, кто это. Ответьте ей.
— А дальше?
— Думаю, она после этого сразу откроет. Если она все жеспросит, что вам нужно, вы скажете ей, что хотите поговорить по поводу того,что произошло сегодня.
Трэгг предпринял последнюю попытку:
— Слушайте, Мейсон, если вы выложите карты на стол и скажетемне, что у вас на уме, управление полиции…
— Будет стоять как вкопанное в ожидании доказательств, —закончил за него Мейсон. — Мой клиент тем временем распрощается с жизнью.
Милдред тихо постучала в дверь.
— Кто там? — раздался голос Эстер Дилмейер.
— Милдред Фолкнер.
— А, это вы… — Из комнаты донесся какой-то шум, потомпослышалось шарканье тапочек по полу, задвижка с клацаньем отошла, и ЭстерДилмейер в одном нижнем белье открыла дверь со словами:
— Как хорошо, что вы зашли. Я надеялась, вы поймете… — Оназамолчала, увидев группу людей в коридоре, потом громко захохотала и сказаласквозь смех:
— Ну извините меня! Почему же вы не сказали, что с вамимужчины.
Бросив торопливое: «Минуточку», она отступила назад вквартиру и накинула халат, висевший на спинке стула.
— Ну, заходите же. Вам следовало сразу сказать мне, что выне одна, мисс Фолкнер.
Мейсон шагнул вперед.
— Вы знакомы с лейтенантом Трэггом? — спросил он.