Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7d ...он нальет у атхарвана (gharmâm sincïïd âtharvanï). - Смысл темен. Под атхарваном, жрецом огня, может подразумеваться жрец, принадлежащий к роду Атхарванов, просто жрец-адхварью, или, наконец, огонь жертвенного костра (Саяна). Ольденберг отмечает, что L. при глаголе sic- обозначает сосуд, в который что-либо наливают, так что атхарван может быть здесь и названием определенного ритуального сосуда.
10a Какшивант. - См. примеч. к I, 18, 1. Вьяшва. - См. примеч. к I, 112, 15.
10b Диргхатамас. - См. примеч. к I, 147, 3.
10c Притхи Вайнья (prthï... vainyâh). - Nom. pr. некоего певца; букв. Притхи, сын Вены.
11a ...как защитники (нашего) жилища (chardfrp'â).... У Гельднера: “als Schützer unseres
Daches”, а в комментарии: “D.h. Hauses”.
12 Когда вы едете.... Анаколуф; серия придаточных предложений без главного.
14c Турваша и Яду. - См. примеч. к I, 36, 18.
15c Вимада. - См. примеч. к I, 51, 3.
1бе Ты раскрыла, о богиня.... Обращение к Ушас, которой посвящены этот и два следующих стиха. Характерное для Ушас действие - раскрывать или открывать (vi var-): мрак, молитву, дары и т.д.
17d ...о хотар жертвоприношения (yajnahotar).... Скорее всего, обращение к Агни. - Ср. I, 1.
18d ...объезд, чтобы охранять мужей. - Ашвины за один день совершали свой объезд (yartis-) вокруг вселенной на благо людей.
20 Вперед для блеска.... Стих построен на основе повторов балансированных синтаксических структур.
21b...на место отца (pitur yôriâ).... Как поясняет Гельднер, риши вспоминает здесь о родоначальнике семьи Канвов, его место - место жертвоприношения.
21 Когда теперь... Или когда.... Анаколуф; придаточные предложения без главного.
VIII, 10{*}
Автор - Прагатха из рода Канвов (Pragätha Känva). Тема - Ашвины. Размеры разные: стихи 1,5- брихати, 2 - мадхьеджьотис (вариант сатобрихати), 3 - ануштубх, 4 - астарапанкти, 6 - сатобрихати.
1a ...далеко на земле (dïrghaprasadmani).... Перевод условен. Если понимать prasad- тап- как “сиденье”, а не как “удовольствие” (что и предлагает Ольденберг), то сложное слово значит “имеющий обширное сиденье” и может быть эпитетом земли (как у Грасмана: “im weiten Erdensitz”). В словаре Бётлинга дано значение “fem wohnend”. Гельднер передает как nom. pr. соседнего царя (букв. “eine lange Opfersitzung haltend”), а в комментарии высказывает предположение, что это может быть и обозначение солнца. Именем собственным считает это слово и Рену.
2d ...погоняющих быстрых коней (açvinâv âçuhépasâ). - Перевод следует из одной из интерпретаций Саяны и Гельднера. У Рену: “à l’incitation rapide”.
3b ...созданных для хватания (grbhé krtä).... Подразумеваются, видимо, жертвы, которые быстро хватают ловкие Ашвины.
4b ... (в мире) без солнца (asüré).... Может быть, это значит, что жертвы Ашвинам должны приноситься рано утром, до восхода солнца. Место это неясное, и Гельднер трактует asürâ- как географическое название, переводя: “Welchen die Opfer (und) die Opferherren in Asüra vorgehen, sie sing Kenner des Opfers”.
5c Друхью, Ану. - См. примеч. к I, 108, 8. Турваиш, Яду. - См. примеч. к I, 54, 6.
VIII, 11{*}
Автор - Ватса из рода Канвов (Vatsa Känva). Тема - Агни. Размер - гаятри, стих 10 - триштубх.
Гимн состоит из трехстиший - гаятри, заключаемых стихом триштубх.
Простой формульный гимн.
1b Бог среди смертных.... Бог. - смертный, одна из основных оппозиций ведийской модели мира (то же в стихе 6). Ср. в стихе 5 вариант ее: бессмертный - смертный.
5a-b ...мы представляем себе многие Имена у тебя.... Знать имя бога, особенно его тайное имя, означало приобрести над ним власть.
10b Xoniap.... См. примеч. к I, 1, 1.
10d Возрадуйся своим телом (svâm câgne tanvàm piprâyasva).... Sc. пламя жертвенного костра - Агни должно усиливаться от жертвенных возлияний на него. В этом контексте нет необходимости понимать tan'ü- как возвратное местоимение. У Гельднера: “Stelle dich selbst zurfrieden”.
VIII, 12{*}
Автор - Парвата из рода Канвов (Parvata Känva). Тема - Индра. Размер - ушних.
Гимн состоит из трехстиший, каждое из которых объединяется общим рефреном. Как отмечает Гельднер, рефрен этот часто входит в синтаксическую конструкцию только в первом стихе, а в двух остальных является привеском.
1 (То,) опьянение.... Здесь опьянение выступает в той роли, которая свойственна самому Индре.
2a Дашагва. - См. примеч. к I, 62, 4. Адхригу. - См. примеч. к I, 112, 20.
2b Сварнара. - См. примеч. к II, 2, 1.
2c ...ты помог морю.... Намек на миф об убийстве Вритры: Индра убил Вритру, запрудившего течение рек, и выпустил воды течь к морю (см. стих 3).
6a Синдху. - Как поясняет Гельднер, - это может здесь обозначать как реку, так и море.
6c Будто дождь с неба распространяя (divö nâ vrstim prathayan).... В оригинале причастие “распространяющий”, к чему Гельднер добавляет: Парджанья, - что совсем не обязательно.
7c ... как солнце... усилил. - Сравнение Индры с солнцем выглядит несколько необычным (ср. также в стихе 9).
8a ...усиленный.... Sc. жертвами и гимнами почитателей.
9b Аршасана. - См. примеч. к I, 130, 8.
10c ...оно измеряется только (подвигами Индры) (mimita it). - Рефрен этого трехстишия Гельднер понимает в метрическом ключе, что, однако, мало подходит к контексту стиха 12. Перевод Гельднера: “Für dich geht diese rechtzeitige Dichtung aufs neue hinaus, ehrerbietig, viellieb wird sie (nach dem Versmaß) gemessen”.
11 Зародыш жертвы.... По Гельднеру, это восхваление или произведение.
12c Он как направленный вперед топор (pr'âcï v'âçïva sunvaté mimïta it).... Референтом “он” является Индра. По Гельднеру же это поэтическое произведение (die Dichtung): “Sich (im Takt) vorwärts bewegend fiir den Somapresser wie eine Axt wird sie (nach dem Versmaß) gemessen”.
13c ...которая истинна (rtâsya yât).... В оригинале: “которая (речь) истины”.
19a-b Бога Индру надо каждый раз (devâm-devam... / indram-indram...).... Так передается грамматическое значение сложного слова амредита. У Гельднера: “Immer nur den Gott, immer nur Indra soll man loben”.
32c ...доение.... Т.е. выжимание сока сомы.... на пупе жертвоприношения.... На месте совершения обряда.
VIII, 13{*}
Автор - Нарада из рода Канвов (Närada Känva). Тема - Индра. Размер - ушних.
2a ...на первом небе (prathamé vyômanî).... Т.е. на высшем небе, которых согласно ведийской космографии всего три.
2c ...завоеватель вод (sam apsujit). - Комментаторами отмечалось неопределенное синтаксическое положение sâm - слова, которое семантически могло бы быть связано с ojit.
6c Он ... (ему).... Референт Индра....они.... Sc. хвалебные песни.... словно ветви.... Sc. дерева. Как поясняют комментаторы, чем