Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голубые глаза Шелли будто видели Эмили насквозь. Она планировала все заранее. Стул, который Шелли поставила в дверях, тот, на котором она сейчас сидела, был тактической мерой, призванной удержать Эмили от бегства. Скальпель, который она держала в руке, постукивая им по колену, служил предупреждением: мол, сиди смирно. Эмили поняла: она не сможет пройти мимо Шелли без борьбы.
– Я могу доказать, что в палате со мной была племянница Марии, – сказала она внезапно. – Я видела ее на кадрах видеонаблюдения в больнице. Никому из вас не сойдет с рук то, что вы с ней сделали. Вы обе были у ее кровати, когда она умирала.
Шелли презрительно посмотрела на нее:
– Тогда объясни, как мертвая женщина может быть живой в своей стране?
– Иди сюда, Эмили, – прервала их Мередит. С помощью портативного аппарата УЗИ она водила сенсором по животу ребенка. Операционное поле было открыто, шрам чистый, но живот вспух. – Его нужно дренировать. В брюшной полости скопилась жидкость.
Эмили даже не пошелохнулась.
– Ему не становится лучше, Мередит. Я больше не стану вам помогать.
– Мне нужна твоя помощь, – процедила она сквозь зубы.
– Его место в больнице.
Шелли встала и указала скальпелем в Эмили:
– Иди туда и делай, что тебе велено.
– Ты зарежешь меня, если я откажусь?
– Лучше не выводи меня из себя, договорились? – прорычала Шелли.
– Кто была эта пациентка, Шелли? Если она не племянница Марии, то кто? Потому что она была на соседней кровати, и она умерла.
– А сейчас умрет и этот мальчик, если ты не подойдешь и не поможешь, – прошипела Мередит.
Эмили на свинцовых ногах подошла к кровати, ощущая сквозь одежду жар собственного тела. «Отбегалась, подруга…» Она с трудом передвигала ноги. Испугавшись, что вот-вот упадет, оперлась о кровать, но тотчас отстранилась, услышав стон мальчика. Погладила его лоб и ласково обратилась к нему. Его глаза приоткрылись, и, когда он увидел ее, Эмили улыбнулась.
– Привет, Уолтер.
Маленькая рука потянулась и стащила маску с его лица.
– У тебя странное лицо, – еле слышно просипел он. – Как будто грязное.
Эмили покосилась на монитор. Его кровяное давление стало ближе к нормальному, чем раньше.
Мередит подошла к краю кровати, чтобы он мог видеть ее лицо.
– Привет, чемпион. Ну ты и соня…
Уолтер с усилием улыбнулся.
– Привет, Мерри.
Она поцеловала его в лоб и вновь надела ему на лицо маску.
– Я сейчас вставлю тебе в живот трубку, но ты ничего не почувствуешь, обещаю тебе.
Эмили отошла от кровати. Она отказалась стоять и просто смотреть, как Мередит делает свое дело. Она убежит, даже если ей придется ползти, чтобы привести помощь. Это не может больше продолжаться. Эмили вычислила расстояние между кроватью и дверным проемом и поискала взглядом оружие, которое могла бы использовать против Шелли. Сделала первый шаг – и застыла на месте. Она только что безошибочно услышала звук автомобильного мотора, хруст колес по гравию. Выглянув в окно, Эмили увидела яркие фары, а затем – машину. Дэллоуэи вернулись домой.
* * *
Джеральдин вдавила в пол педаль тормоза и едва не врезалась в живую изгородь. Двигавшаяся ей навстречу машина пересекла противоположную полосу и, не сбавляя скорости, свернула вправо, на частную дорогу. Джеральдин медленно последовала за ней, позволяя ей уехать вперед.
Сквозь ветровое стекло она успела разглядеть фигуры мистера и миссис Дэллоуэй. Когда инспектор притормозила рядом, Руперт Дэллоуэй выходил из своего автомобиля. В смокинге и галстуке-бабочке он выглядел безупречно. Джеральдин старалась не думать о том, пил ли он до того, как сел за руль; начать с того, что у нее не было с собой алкотестера… Впрочем, инстинкт подсказывал ей, что Дэллоуэй не из тех, кто нарушает закон.
Миссис Дэллоуэй осталась в машине, предоставив мужу разговаривать с вечерней гостьей.
– Добрый вечер, детектив-инспектор, – невозмутимо произнес тот. – Что привело вас сюда в столь поздний час?
– Меры предосторожности, мистер Дэллоуэй. Эмили Джейкобс до сих пор не найдена, и мы просто хотели бы предупредить вас. Не исключено, что она объявится у дверей вашего дома.
– Приехать к нам лично – это весьма благородно с вашей стороны, хотя было бы достаточно телефонного звонка.
– Это моя работа, сэр. Тем более что по телефону ничего не увидишь. Я хотела убедиться, что вы в безопасности.
– Как видите. – Дэллоуэй улыбнулся.
– А те, что внутри? – Взгляд Джеральдин остановился на доме.
Дэллоуэй кивнул.
– И те, что внутри, – тоже. Я говорил с нашей няней всего несколько минут назад. Сказал, что она может идти спать, потому что мы почти дома. Она наверняка сообщила бы мне о любых посетителях или проблемах. Она не умеет ничего скрывать, когда взволнована.
Джеральдин вежливо улыбнулась.
– Ну, тогда всё. Желаю вам спокойной ночи. – Она направилась было к машине, но снова обернулась. – Есть хорошие новости о племяннице Марии.
– О Катке? – озадаченно спросил Дэллоуэй.
– Да, я говорила с ней. По номеру мобильного телефона, который вы мне сообщили, я связалась с Марией. Я говорила с ними обеими. Это хорошая новость, что она жива и здорова.
Растерянность исчезла из его глаз.
– Это да. И я рад, что оказался прав. Мария сказала Джемме, что ее племянница познакомилась с парнем и не хотела никуда уезжать от него.
– Это все объясняет. А как прошел ваш вечер? – сказала Джеральдин и мысленно отругала себя за болтливость.
– Извините, не понял…
– Смокинг. Я так понимаю, вы где-то приятно проводили время?
– Ах, вот вы о чем… – Дэллоуэй кивнул. – Да. Наша клиника удостоилась награды. – На миг доктор умолк, давая ей возможность сказать что-то еще, но она молчала, и он вежливо улыбнулся. – Если это всё, то я собираюсь поднять заслуженный бокал. Поэтому позвольте пожелать вам спокойной ночи и безопасной поездки.
Джеральдин вернулась в машину. В зеркале заднего вида ей было видно, что Дэллоуэй стоит там, не двигаясь, наблюдая, как она уезжает прочь.
Он держался слегка натянуто, даже холодно, но чего еще было ожидать? Временами она тоже бывала такой же холодной, особенно если кто-то неожиданно появлялся у ее двери…
Джеральдин раздраженно смотрела на дорогу. Завтра она приглашена на свадьбу, ради которой собиралась пораньше лечь спать. А вместо этого возвращалась домой поздно, голодная, впустую потратив весь вечер.
* * *
Услышав на деревянной лестнице шаги, Эмили затаила дыхание. Будь у нее стул, она бы села, чтобы не упасть. Лихорадка и страх сделали ее ноги ватными.