Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, вам нужно научиться. – Энни уставилась в чашку. – Вы должны бороться, чтобы сохранить любовь. Здесь это ясно сказано.
– Но я не знаю как! – Лицо Сьюзен осунулось, в глазах появилась растерянность. – Я не умею конфликтовать, я так воспитана. Это вошло в меня на всю жизнь. Кроме того, каждый раз, когда я в чем-то не соглашаюсь с Томом, он просто уходит. Мне от этого становится так плохо, что я ему всегда уступаю.
– Может быть, вы должны бороться не с Томом, а за него. Я вижу букву «К». – Энни посмотрела на Сьюзен. – Вы знаете кого-то, чье имя начинается с этой буквы?
Сьюзен побелела:
– Господи! Какой ужас!
– Значит, «да». Сьюзен кивнула:
– Келли. Она адвокат. Я несколько месяцев уже подозреваю, что она преследует Тома.
– Чайные листья говорят, что у вас очень сильная интуиция.
– И что же я должна делать?
Энни не отрываясь смотрела в чашку.
– Следовать ей.
– Может, тут есть какие-то подсказки? Как мне бороться?
Энни повернула руки вверх ладонями:
– Мне очень жаль, но гадание на чайных листьях не дает ответов. Оно просто помогает указывать путь.
Глаза Сьюзен молили.
– Может, есть что-то еще? Что подскажет мне, как я должна поступить.
– Я ничего не вижу. Извините. – Внезапно Энни пришла в голову одна мысль. Бабушка как-то воспользовалась этим. Она сказала, что иногда ответ надо искать на блюдечке.
Она подняла блюдце, на которое опрокидывала чашку. Сьюзен наклонилась вперед:
– Что вы видите?
Энни уставилась на узор из чаинок на блюдечке.
– Коготь.
– Что это значит? Мне надо выцарапать ей глаза? – болезненно улыбнулась Сьюзен. – Вы можете меня представить в такой ситуации?
Энни улыбнулась. Дама типа Сьюзен участвует в скандале? Она отрицательно покачала головой.
– Блюдечко должно помочь гадалке. Это послание для меня. Оно означает, что я должна направить вас. – Энни на минуту закрыла глаза. – Коготь. – Она позволила себе расслабиться, мысли ее растекались, пока не сложились в образ. Энни резко открыла глаза.
– Поняла! Идемте со мной. – Ее стул заскрипел на деревянном полу, когда она, поднявшись, направилась опять в гостиную. Энни снова достала ключ с крышки аптекарского шкафчика, открыла стеклянные дверцы. Вынув жестяную баночку, протянула ее Сьюзен, затем старательно заперла аптечку.
Сьюзен прочла надпись на крошечной наклейке.
– Пудра для чесотки? Энни кивнула:
– Бабушке это дала ее мама в день свадьбы и сказала, что если у дедушки вдруг возникнет желание погулять на стороне, она должна ему это дать.
Сьюзен засмеялась:
– Схожий случай. Но что мне с этим делать? Энни пожала плечами:
– Я не знаю. Я только знаю, что это должно быть у вас. Сьюзен взяла баночку в руки:
– Может, это талисман на удачу? Напоминание, что я должна следовать своей интуиции.
– И бороться за свою любовь, – добавила Энни.
– Похоже, что вам это тоже пригодилось бы, – улыбнулась Сьюзен, и они пошли обратно на кухню. – Я позвоню Джейку, как только приеду в Талсу. Я скажу ему, что вы должны побыть вдвоем, и буду настаивать, чтобы мне на уик-энд привезли Маделин.
У Энни забилось сердце. Она смотрела, как Сьюзен положила баночку в сумку.
– А что мне делать, когда я останусь с ним наедине? – спросила она.
Сьюзен накинула ремень сумки на плечо и усмехнулась:
– Уверена, вы что-нибудь придумаете.
Том резко поставил на стол стакан с апельсиновым соком, расплескав его по зеленой льняной скатерти. Он нахмурился, глядя через стол на Сьюзен.
– Да я за один стол с этой потаскушкой не сяду! Сьюзен поправила пояс своего шелкового халата:
– Энни не потаскушка, она молодая очаровательная женщина. Они с Джейком будут в этот уик-энд в Талсе, и с нашей стороны было бы мило пригласить их на обед.
– Ах, даже так? Она заманила Джейка в этот брак меньше чем через месяц после того, как они встретились.
– Это была идея Джейка.
– Вздор, у него же есть здравый смысл. Мне, во всяком случае, так казалось.
Сьюзен наклонилась вперед:
– Ты разрушаешь этим свои взаимоотношения с Джейком. Энни теперь его жена. Если бы ты увиделся с ней, дал ей шанс, то уверена, она бы тебе понравилась.
Том скривил губы:
– Она не понравилась бы мне, даже если бы была реинкарнированной матерью Терезой.
– Том, но послушай, что ты говоришь?
– Я не могу сидеть здесь и наблюдать, как эта женщина занимает место Рейчел.
– Она не пытается занять чье-либо место.
– Что с тобой? – спросил Том. – Твои знахари и пилюли так действуют на тебя, что ты забыла о собственной дочери?
Злоба, звучавшая в его голосе, ранила Сьюзен даже больше, чем слова. Поднявшись, она взяла свою чашку и спокойно прошла к столу, на котором стоял кофейник.
– Дело не в забвении, а в том, что жизнь продолжается. – Сьюзен взяла в руки кофейник. – Мой врач, кстати, говорит, что твой безрассудный гнев не что иное, как скрытый страх. Страх перед тем, что ты сам смертен, как и все. – Сьюзен налила себе в чашку кофе. – Он считает, что ты боишься смерти.
– Чушь какая!
Сьюзен, подойдя к холодильнику, вынула упаковку молока и аккуратно налила его в чашку.
– Знаешь, может, он и не прав. Я не думаю, что ты боишься умереть. Я думаю, что ты боишься жить.
Том сверкнул глазами:
– Что ты, черт возьми, хочешь этим сказать? Вернувшись к столу, Сьюзен села напротив него.
– Ты не предашь память Рейчел, Том, если снова будешь счастлив. Если мы будем счастливы.
Том, проведя рукой по волосам, тяжело вздохнул:
– Счастлив. А что это такое? Я даже не помню. Все так изменилось.
Сьюзен положила ладонь на его руку и посмотрела ему в глаза.
– Одно осталось прежним, я по-прежнему люблю тебя, Том. Ей было нужно, отчаянно нужно услышать в ответ, что он тоже любит ее. Она подождала какое-то время, потом подождала еще. Но Том ничего не сказал. В комнате было тихо, раздавался лишь звук вентилятора под потолком. Молчание становилось угрожающим, затемняя комнату, полную солнечного света, как грозовое облако.
Том посмотрел на нее, в его глазах была тревога.
– Сьюзен…
Она внезапно поняла: он хочет сказать что-то такое, что навсегда изменит их жизнь. Она не должна позволить ему произнести это.