Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снова наступает пауза, затем Дэнни продолжает:
– А ты как считаешь, Чарли? Ведь ты ее лучший друг. Как ни крути, мне приходится это признать.
О да, что же думает Чарли? Мне тоже интересно это узнать.
– Я думаю, ты очень нравишься Грейси, – произносит Чарли так тихо, что мне приходится напрягать слух. – Я полагаю, что вы оба несете в себе это пламя с тех пор, как были подростками. Но любовь ли это? Я не знаю. Только она может это сказать.
Они снова умолкают.
– А если она меня любит, Чарли, – что будешь чувствовать ты?
– Что ты имеешь в виду?
– Встанешь ли ты у нас на пути?
Теперь наступает черед Чарли задуматься:
– Если два человека любят друг друга по-настоящему, то ничто не сможет их разлучить. Они в конце концов разберутся в своих чувствах.
Чарли, это прекрасно…
– Итак, как я понимаю, ты бы нас благословил? – осведомляется Дэнни.
– Если этого хочет Грейси… Ну что же, тогда я не встану между вами.
Я слышу, как кресло на колесах движется по деревянным половицам.
– Ты молодец, дружище, – говорит Дэнни. По-видимому, они пожимают друг другу руки. – Это был странный год. Мы не всегда ладили в прошлом, но в последнее время подружились, не так ли? Может быть, продолжим эти добрые отношения?
– Конечно, – отвечает Чарли. – Мне бы этого хотелось.
По другую сторону двери я лихорадочно размышляю.
Что имел в виду Дэнни, сказав, что они в последнее время подружились? Один раз выпили вместе? Нет, он явно подразумевал нечто большее. Ладно, по крайней мере, сейчас они ладят друг с другом. Может быть, моя угроза все-таки подействовала?
Я заставила Дэнни и Чарли заключить перемирие, но теперь мне нужно принять решение.
Дэнни действительно мой суженый? Хочу ли я соединиться с ним?
Заставит ли он меня испытать те чувства, которые описывал Чарли, сидя рядом со мной на диване?
Или же это будет не Дэнни, а кто-то другой?
Дорогая Грейс!
Я так рад, что ты продолжаешь обращаться ко мне. Ты просишь совета, как поступить дальше. Это очень важный для тебя момент.
Единственное, что я могу сказать сейчас, – это что ты поступаешь правильно.
Я знаю, тебе трудно было принять решение, потому что ты всегда стараешься, чтобы было хорошо всем, а не только тебе.
Но ты выбрала правильный путь.
С любовью.
PS. Мне нравится мой новый дом в коттедже. Он гораздо уютнее, чем твоя прежняя спальня!
PPS. Как насчет вечеринки? Это была бы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хорошая идея, честное слово.
– Доброе утро, Грейс! – весело приветствует меня Оливия, когда я вхожу в магазин. Это новая помощница моей мамы. – Как идут дела в Сэндибридж-Холле?
– Спасибо, хорошо, – отвечаю я, разматывая шарф – сегодня дует холодный ветер. – Конечно, пока еще рано говорить, но я довольна тем, что удалось сделать.
– Это такое грандиозное предприятие! – восклицает Оливия, завязывая свои длинные белокурые волосы в хвост. – Даже представить себе не могу, с чего бы я начала.
– Вначале я думала так же. Однако мы занимаемся этим уже несколько месяцев, и начинает вырисовываться конечный результат. Стучу по дереву!
– Чудесно! Так чем же я могу вам помочь, Грейс? К сожалению, вашей мамы сейчас нет на месте. Она уехала с Джошем присмотреть за очисткой дома.
Джошуа – еще один новый член команды «Антиквариат Харперов». После долгих раздумий мы в конце концов решили принять в штат двоих. Джош и Оливия – брат и сестра. Они недавно переехали в Сэндибридж, после смерти бабушки. Она оставила им свой дом, а также весьма значительную денежную сумму.
Увидев мое объявление, они ухватились за возможность заняться чем-то новым. Благодаря наследству они больше не нуждались в деньгах. Оставив хорошо оплачиваемую работу в Лондоне, они переехали в Сэндибридж, чтобы заняться тем, что им очень нравилось. Очевидно, работа в маленьком антикварном магазине у моря была именно тем, о чем они мечтали.
Оливия с Джошем оказались настоящей находкой для нашего магазина. Оба стремились побольше узнать о бизнесе, которым теперь занимались, а мама была счастлива поделиться своими знаниями.
– На самом деле мне нужны вы, Оливия. Мы с Чарли устраиваем перед Рождеством вечеринку с коктейлями в коттедже «Маяк» и приглашаем вас с Джошем в эту субботу.
– О, с удовольствием! Я непременно буду, и Джош, конечно, тоже.
– Прекрасно! Правда, не будет ничего особенного – просто немного выпьем с друзьями. Но мы будем очень вам рады.
– Буду с нетерпением ждать эту вечеринку. Не хотите ли кофе, Грейс? Я как раз собиралась поставить чайник.
– О, спасибо, нет. Мне нужно в одиннадцать встретиться в Холле с архитектором.
– Тогда, может быть, в другой раз?
– Да, конечно, с удовольствием.
Нам действительно очень повезло с Оливией и Джошем. Они идеально вписались не только в «Антиквариат Харперов», но и в Сэндибридж. Оливия уже пленила «Женский институт» своими идеями, а Джош стал волонтером в одной из местных групп, которые поддерживают чистоту и порядок на пляжах. По вечерам постоянно видишь, как он собирает там мусор вместе с другими волонтерами.
Я не могла бы пожелать маме лучших помощников, чем эти брат с сестрой.
С моря дует сильный ветер, и я с трудом продвигаюсь по главной дороге, борясь с его порывами. Наконец я приближаюсь к входу в Сэндибридж-Холл. С начала реставрации особняк почти не видно с подъездной аллеи из-за строительных лесов, грузовиков и фургонов.
Проект сложен, но великолепен. У нас впереди еще очень много работы, но мне нравится наблюдать, как замысел постепенно воплощается в жизнь.
Реставрация тюдоровского особняка – нелегкая задача, но именно этого мне не хватало. О таком проекте можно было только мечтать. Мне уже удалось отыскать много подлинных предметов из особняка, которые были сданы на хранение в восьмидесятые. Моя следующая задача – заменить всю мебель и убранство, уничтоженные пожаром или утраченные с годами. Особенно я ликовала, когда удалось купить на аукционе точную копию люстры, когда-то висевшей в зале. Я так ясно ее помнила! Сейчас она, в упаковочном ящике, дожидается в коттедже «Маяк» великого дня, когда снова займет почетное место в Сэндибридж-Холле.
Сначала я беспокоилась об огромной сумме, которая потребуется для завершения реставрации, но Сью заверила, что деньги – не проблема. И она сдержала слово. Я могла тратить столько, сколько требовалось, чтобы выполнить работу как следует.