litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВозвращение в Сумрак - Элиан Тарс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

Завремя его швартовки фрегат под названием «Прекрасная Мэри», успел доплыть донас итоже начать швартовку.

Глядя наэто действо, яслушал рассказ Марси отом, что фрегат состоль патетичным названием еёматушке подарил Александр Лаграндж. Нуадель Ромберг-старшая передала свой корабль одному изсамых доверенных капитанов— Брюсу деЛипшеку, родному дяде Шона.

Ивот вскоре упомянутый Марси капитан деЛипшек всопровождении двух своих сыновей (которые выбрали морское дело пособственному желанию, анепоуказке главы рода), перешёл наборт Франки-Штейна.

—Капитан деЛипшек, рад приветствовать вас. Парни,— учтиво поздоровался я.Совсем семейством морских деЛипшеков ябыл знаком, пересекались наприёмах иразных встречах.

—Капитан Лаграндж, наслышан оваших успехах. Шон, Госпожа Марселла, рад, что вам повезло скапитаном. Офицер,— кивнул онБергу.

Ребята вежливо отвечали ему. Шон был рад видеть родню, аего братья неупустили возможности добродушно подколоть нашего канонира втом духе, что полтора года назад мог только рисовать море сберега, асейчас корабли топит один задругим.

Однако вежливая трескотня быстро сошла нанет, имежду нами повисло молчание. Явидел, что капитан деЛипшек напряжён, однако нерискует первым перейти кделу. Яужбыло хотел его поторопить, носам промедлил, уступив Марси.

—Капитан деЛипшек, моя матушка попросила помочь нам внашем деле?— спросила она.

После того как мызахватили шахту лунной пыли, мысообщили опреступлениях Вице-Премьера иВице-Патре Лагранджу идель Ромберг-старшей. Что бразбирались сэтим делом.

Затем, когда ярассказал своим офицерам, что собираюсь захватить Лудестию инаказать Бари, когда мынашли шёлк игубернатора Смитта, яначал думать осоюзниках…

Ясомневался, нужно лизвать дель Ромберг. НоМарси попросила разрешения собственноручно написать матери онаших планах ипригласить кмоей большой операции.

Марси незнает, что Бари еёродной отец, исказала матери, что хочет очистить имя отца (тоесть капитана Джонсона) ипокарать того, кто это имя запятнал. Мол, это еёдочерний долг.

Яуверен, дель Ромберг-старшая будет только рада, если кто-то прикончит еёбывшего любовника. Но…

Капитан деЛипшек поднял взгляд ипокачал головой:

—Нет, госпожа Марселла. Уменя приказ отгоспожи дель Ромберг вернуть вас наБун.

—Что?— опешила девушка.— Очём вы?

—Госпожа дель Ромберг считает, что ваше дальнейшее нахождение наборту Франки-Штейна опасно для вашей жизни. Она требует вашего немедленного возвращения домой. Также просила передать, что подготовит для вас корабль ипоспособствует тому, чтобы выполучили капитанский патент, если выжелаете продолжить морское дело.

—Дядя, очём ты…— начал было Шон, ноМарси яростно дёрнула его зарукав ишагнув вперёд, прошипела влицо капитану деЛипшеку:

—Вытребуете невозможного, капитан! Я— офицер свободного капитана инеподчиняюсь флотской иерархии. Иужтем более приказам губернатора одного изостровов. Так ипередайте моей матери! Инапомните ей… пожалуйста, что подобный разговор унас уже был, когда ястала офицером. Аещё, будьте добры, расскажите ейобуспехах нашей команды. Уверена, влюбом порту вам будет что послушать. Атеперь прошу вас, возвращайтесь.

Несколько секунд капитан смотрел нанеё, затем перевёл взгляд наШона, под конец наменя. После чего выдохнул и, покачав головой, произнёс:

—Мне велено вернуть вас силой, если выоткажетесь плыть сомной добровольно.

—ЧТО-О-О???— взревела Марси. Клянусь Девой под Килем, ещё немного, иеёволосы быобернулись змеями изашипели над головой капитана деЛипшека.— Акишка нетонка, капитан⁈ Выведь видели, как мытолько что раскидали титосийскую эскадру. Три фрегата итяжёлый галеон несмогли даже повредить наш корабль! Думаете, высможете⁈

—Мне приказано смочь,— сдержанно проговорил он.— Будьте уверены, мыбудем сражаться доконца. Мне этого абсолютно нехочется… Совершенно. Шон— мой племянник, вас язнаю почти сдетства, акапитана Лагранджа всем сердцем уважаю. Нотаков приказ.

—Глупый приказ!!!— рявкнула Марси.

—Ивсё жеянемогу его нарушить. Авот выможете избежать бессмысленных жертв, госпожа Марселла.

—Капитан деЛипшек,— положив руку наплечо Марси, сказал я.— Моя старпом вам уже всё сказала. Она хочет остаться наФранки-Штейне. Как ивы, янежелаю сражаться свами. Нояинеотдам своего дорого товарища вам против еёволи. Так что увы, если вынеотступитесь, заговорят пушки. Скажу без насмешек, мыпопробуем одолеть вас так, чтобы выпосле этого остались наплаву идобрались доберега. Нообещать неможем.

—Что ж… Инаэтом спасибо, капитан Лаграндж. Полагаю, вы, как честный капитан, нестанете нас задерживать? Дадите вернуться нанаш корабль?

—Идаже позволю отойти нарасстояние вполмили. Если непередумаете, оттуда сможете начать нашу дуэль.

—Благодарю вас, капитан. Что ж, честь имеем. Шон… Как иты, мыследуем затем, кого глубоко уважаем ивыполняем еёприказы.

Поклонившись, онзашагал ктрапу.

Глядя имвспины, Берг сложил руки нагруди ицыкнул:

—Скажите, все деЛипшеки добезумия упёртые?

—Эм… Янетакой,— неуверенно проговорил Шон.

Берг скептически посмотрел нанего, затем нанапряжённую Марси иусмехнулся.

Дель Ромберг резко повернулась комне:

—Тео… Прости, что так вышло. Это янастояла, что нужно писать маме, и…

—Непереживай,— улыбнулся я.— Всё обойдётся. Шон, стрелять буду я.Берг, уводи свою посудину насеверо-восток.

—Есть,— кивнул он. Прищурился, глянул надеЛипшеков, уже поднявшихся наборт «Прекрасной Мэри».

Никому изнас насамом деле нехотелось участвовать вэтой дурацкой битве.

—А-А-А-А!!!— заорала терпси-жаба нанашем корабле. Еёкрик был таким неожиданным, что даже моряки иофицеры с«Прекрасной Мэри» уставились нашканцы Франки-Штейна.

Ябыстро взлетел полестнице ипринял вызов.

—Франки-Штейн⁈ Говорит капитан брига «Ветер Востока», Морис Кейдж!

Его голос прозвучал так громко, что даже деЛипшеки насвоём фрегате услышали. Они выглядели изумлёнными. Явно неожидали, что другой доверенный капитан госпожи дель Ромберг окажется вСедьмом Море. Ато, что онвСедьмом море, сомневаться неприходилось— ведь связь через Транслятор работает лишь внутри одного Сумеречного моря инепроходит через Глубокий Сумрак.

—Капитан Лаграндж,— представился я.— Слушаю вас, капитан.

—Рад слышать, капитан,— напряжённо проговорил Морис (скоторым яуже почти год был знаком).— Восхищаюсь вашими успехами, но, свашего позволения, перейду кделу. Вывстречались недавно скапитаном деЛипшеком?

Яперевёл взгляд надядюшку Шона. Брюс деЛипшек тянул шею сосвоего корабля, чтобы лучше слышать, какие новости принёс мне его товарищ.

Хмыкнув, яжестом подозвал его. Секунду онпоколебался, азатем кивнул.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?