Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он в свою очередь придвинулся к ней.
– Вы совершенно правы. Никакого вреда.
Помимо службы его величеству в качестве куратора шпионской сети и несмотря на то, что был одним из могущественных пэров королевства, граф Уэстлейк также владел флотилией торговых судов, плававших по всему свету и перевозивших самые разные товары – от пряностей до экзотических тканей и растений. Иногда он позволял знакомым вкладывать деньги в свое предприятие, и предложил такую редкую возможность Алеку. Тот, узнав о его ближайших планах на очередные путешествия, понял, что Уэстлейк перевозит только товары высшего качества и риски вполне оправданны. Вложив несколько тысяч фунтов из огромного приданого Софи, Алек сможет получить значительную прибыль. На эти деньги он произведет все ожидаемые усовершенствования в Гленлорне, включая планы, которыми поделились жители деревни с Кэролайн. Они тоже принесут неплохой доход. Он рассчитал, что сумеет возместить затраты из приданого Софи за три года.
Алек смотрел в окно на старую башню в надежде на то, что когда-нибудь оставит наследникам доходное поместье, а сам сбережет приданое Софи нетронутым. Создаст трастовый фонд.
Деворгилла вскрикнула от неожиданности, когда из темноты выступила Мойра. Графиня едва не уронила чашу, которую держала в руках.
– Что это? – требовательно спросила Мойра.
– Вино для Алека. Я хотела посмотреть, как он себя чувствует.
– А это тоже отравлено?
Деворгилла вздрогнула:
– Ты о чем? Там всего лишь ивовая кора, от боли.
– Я не позволю отравить Алека, как ты отравила его отца.
– Глупости! – фыркнула Деворгилла, выпрямившись во весь рост. – Проваливай на кухню, там твое место.
– Я догадывалась. Но до прошлой ночи у меня не было доказательств. В вино, которое ты пыталась дать Алеку, был подмешан паслен. Я нашла в твоей комнате запас этого зелья. Достаточно, чтобы убить дюжину лэрдов.
– Как ты посмела рыться в моих вещах?!
– Мне все рассказал Броуди. Насчет убийства. Броуди прячется в сарае, бормоча что-то насчет призраков и греха.
Деворгилла сглотнула вдруг ставшую горькой слюну:
– Чего ты хочешь?
Мойра медленно раздвинула губы в улыбке:
– Хочу, чтобы ты выпила это вино.
Деворгилла побелела.
Мойра шагнула к ней.
– Если не хочешь, можешь покинуть Гленлорн и никогда не возвращаться. Если останешься… что же, дело твое. Я знаю куда больше зелий, чем ты. Ядов, от которых будешь часами корчиться в муках, прежде чем сдохнешь с воплями, пытаясь вырвать собственные внутренности. Понимаешь, о чем я?
– Но девочки… они нуждаются во мне. Я их мать.
– У них есть Алек.
– Куда я поеду?
Мойра пожала плечами:
– Мать Броуди – твоя кузина. Можешь отправляться туда. Мне все равно, главное, чтобы больше тебя здесь не видеть. Никогда.
Что оставалось делать Деворгилле?
– Я уйду.
Ангус вытер слезу, наблюдая, как Деворгилла садится в тележку, запряженную пони. Рядом уселся Броуди. Лошадка тронула.
– Разве ты не рад ее отъезду? – удивилась Джорджиана.
– Еще бы не рад! Просто все закончилось не так, как мы надеялись. Свадьба завтра. Это, конечно, вопрос чести… и состояния. Он обещал жениться на Софи и не может отступить. Макнаб никогда не отказывается от своего слова.
– Состояние! – фыркнула Джорджиана. – Он наживет дюжину состояний, если последует избранному пути. Да, он умен, но не видит того, что воистину для него важно.
Ангус печально покачал головой:
– Любовь нельзя намазать на хлеб, возлюбленная, она не даст крышу над головой. Ей детей не прокормишь.
Джорджиана упрямо мотнула головой:
– Любовь всегда найдет способ, Ангус.
– Вовсе нет. Для нас не было будущего. Кто сказал, что он со временем не полюбит Софи?
– Не было? Для нас?
Джорджиана подбоченилась:
– А кто сказал, что это не наш второй шанс?
С этими словами она повернулась и оставила Ангуса смотреть в пустоту тьмы.
Кэролайн собирала вещи, когда в комнату ворвалась Лотти.
– С днем рождения, Каро! – воскликнула она, вручив кузине пакет и обнимая ее.
– Не думала, что кто-то вспомнит, – улыбнулась Кэролайн.
– Как я могла забыть? – просияла Лотти. – Мой день рождения всего через двенадцать дней после твоего!
– К тому времени ты станешь почтенной замужней женщиной, – поддразнила Кэролайн, подходя к кровати.
– Да уж, это точно, – вздохнула Лотти.
– Разве ты не счастлива? – спросила Кэролайн, положив подарок на кровать.
– Думала, что счастлива. Уильям казался таким добрым, обаятельным и… безмятежным. Теперь я думаю, что «безмятежный» – это не то слово.
– Вот как?
Лотти прикусила губу:
– Ужасно боюсь, что он просто глупый и скучный, а вовсе не безмятежный, заставляет сомневаться в его доброте и обаянии. Уж не сделала ли я ужасную ошибку? Но, по крайней мере, он красив, не так ли?
У Кэролайн болело сердце за кузину. Она когда-то сама считала, что Уильям будет прекрасным мужем. Теперь она не могла представить в этой роли никого, кроме…
Девушка с глубоким вздохом запретила себе даже думать об этом, иначе мысли примут опасное направление. Завтра она уедет из Гленлорна и больше никогда не увидит Алека Макнаба.
– Да. Очень красив, – пробормотала она, имея в виду, конечно, Уильяма.
– Я люблю танцевать, но Уильям не танцует. Ты считаешь, это плохо?
Кэролайн вспомнила, как танцевала в канун Иванова дня, легкая, как перышко, в объятиях Алека. Босые ноги на прохладной траве, тело горит от желания… Неужели она когда-нибудь станет танцевать с кем-то и ощущать тот же восторг?
– Танцы не слишком важны, – солгала она.
– И Уильям отказывается путешествовать или охотиться. Я мечтала о свадебном путешествии в Париж, поскольку въезд снова открыт и Наполеона больше нет. Но Уильям сказал, что у него морская болезнь и он помыслить не может о столь опасном путешествии. Опасном! Да моя подруга Энн Торндейл съездила в Париж, чтобы купить новый гардероб, и клянется, что поездка была чудесной и совершенно безопасной. И она ничуточки не страдала от морской болезни!
Лотти сама потянулась к пакету и стала вертеть в руках бечевку, рассматривая свое обручальное кольцо: абсолютно респектабельный, если не поразительный бриллиант в окружении крупных жемчужин.