Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы весьма умны для вояки, – с усмешкой проговорила Настя. – Ничего личного.
– Это я знаю, – кивнул Джексон.
– Так, народ, разговорчики, – проворчал Феррелл. – Идем на посадку.
Тускло-оливковый «Чинук»[50]CH-47, словно саранча, опустился на поле рядом с бугристыми подножиями горы Казар. Представители местных властей, высадившиеся первыми, указали на люк, похожий на закрытое веко. К ржавой крышке люка вел потрескавшийся бетонный пандус.
– Это вход, которым вы воспользуетесь для проникновения в город, – сказал казиристанский чиновник. – Несколько минут назад мы отключили подачу электричества.
– Там большой подъемник, лифт! – прокричал Гелий. – Кабина опускается до главной подземной дороги, ведущей в город.
– И что, этот подъемник работает без электричества? – осведомился Абрамс.
– К тому кабелю, от которого запитан подъемник, электричество пока подается, – ответил Гелий.
– Этот люк мы откроем только еще один раз, – продолжал чиновник, – если вы вернетесь сюда раньше чем через восемь часов. По истечении восьми часов мы забетонируем этот вход. Даже сейчас, оставляя его открытым, мы невероятно рискуем. Понимаете? Многие гадают, почему мы позволяем вам все это делать. Но мы должны быть уверены в том, что железнодорожный туннель будет загерметизирован. Если через восемь часов вы не вернетесь, то выйти наверх уже не сможете. Никогда.
– Да, сэр, мы это понимаем, – сказал Джексон. – Просто будьте готовы открыть люк в любое время до истечения восьми часов. Договорились?
– Конечно. Но отсчет времени начнется, как только вы войдете.
Джексон поджал губы и бросил взгляд на Абрамса.
– Все ясно. И пожалуйста, не забывайте, что мы оказываем вам услугу. Мы запечатаем этот туннель. И вам не придется нас за это благодарить, вернемся мы обратно или нет.
– Да, – сказал казиристанец. – Как бы то ни было, у вас – восемь часов. Не больше. И обещаю: вернетесь вы или нет, я вас поблагодарю.
06:31
Отряд выгрузил все оборудование из вертолетов на склон горы, пестревший белыми и голубыми полевыми цветами.
Военные проверили и зарядили оружие, уложили боеприпасы, упаковки аккумуляторов и прочее оборудование на «Большого пса», после чего Джексон включил мотор машины, стоявшей перед входом в шахту.
Робот ожил, забалансировал на четырех ногах, похожих на лапы млекопитающего. Остальные продолжали укладывать на спину робота разные грузы, на что он реагировал, словно вьючный мул – переминался с ноги на ногу, слегка присаживаясь под тяжестью и сохраняя равновесие.
– Меня эта хреновина пугает, – признался Медвежонок.
– А по-моему, так очень симпатичный, – сказал Джексон.
На самом деле «Большой пес» был способен нести груз весом в полтонны. Несмотря на всю свою футуристическую необычность, это устройство было одним из долгой, надежной линии механических мулов, верой и правдой служивших в армии со времен Второй мировой.
Феррелл помог Энди забраться внутрь «драконьей кожи». Джексон помог облачиться в бронированные костюмы русским военным, Насте и Гелию. Абрамс забрался в свой костюм и стал похож на помесь средневекового рыцаря с супергероем из комиксов. Приобретя рост в шесть футов, он направился к входу в шахту.
Энди проводил Абрамса взглядом. Экзоскелет двигался легко и грациозно, все его движения повторяли движения человека. Американец подмигнул Энди и пробежался кругом по траве. Это выглядело потрясающе изящно, несмотря на вес машины. «Суставы» робота издавали только едва слышное шипение внутри гидравлических силовых приводов. Абрамс с поразительной ловкостью помог погрузить последние, самые тяжелые ящики с оборудованием, взрывчаткой и аккумуляторами на «Большого пса». Каждая рука робота поднимала двести фунтов груза, применяя всего десять фунтов давления.
– Господь всемогущий, – едва не пустив слюнки, пробормотал Джексон. – Ну и штука!
Казиристанские чиновники, вытаращив глаза, переглянулись.
Кузу поджал губы и посмотрел на Хендера.
– Люди… – пробормотал он.
Феррелл вытащил из ящика пластиковый сосуд.
– Это – синтезированный феромон, который хендерские животные разбрызгивают в качестве сигнала тревоги. – Феррелл вылил немного жидкости себе на ладонь и протер ею свой костюм. – По идее, это должно стать хорошим репеллентом.
Он протянул бутылку Хендеру и Кузу. Те понюхали и отказались.
Остальные, передавая друг другу сосуд, хорошенько обрызгались репеллентом.
– Так, внимание, все, – сказал Феррелл. – У нас есть восемь часов. Давайте не терять даром ни секунды. Первая остановка – железнодорожный туннель. Закладываем там взрывчатку и идем дальше. Хендер и Кузу, если по пути нам встретятся какие-нибудь пакости, не стесняйтесь, советуйте нам, как себя вести и как с ними драться. ОК?
– Как с ними драться? – переспросил Кузу и, видимо, по-своему расхохотался – из его грудной клетки донеслось басовое фырканье.
– Убивать самого большого и бежать, – сказал Хендер.
Все переглянулись, гадая, шутит он или говорит серьезно.
– Твари набросятся на самого большого из погибших животных, – объяснил Энди. – В противном случае они, скорее всего, продолжат атаку. – Ученый пытался ровно вдыхать и выдыхать через фильтр, которым был оборудован шлем. – Кроме того, постоянно меняйте направление бега, никогда не ходите по прямой и ни за что не останавливайтесь.
– Ладно. Хорошие советы, – сказал Феррелл. – У всех микрофоны в шлемах работают? Все друг друга слышат? Медвежонок?
– Да.
– Абрамс?
– Здесь.
– Дима?
– Да.
– Туся?
– Да.
– Джексон?
– Громко и четко.
– Настя?
– Что я тут делаю?
– Энди?
– Да!
– Гелий?
– Слышу вас.
– Селы нас слышат?
– Да! – гаркнули Хендер и Кузу в унисон.
– ОК. Отлично. Мы не хотим, чтобы громкость была слишком большой. Прошу всех отрегулировать громкость микрофона на «три», а громкость наушников – на «девять», – попросил Феррелл. – А также включите дисплей заднего вида.
– Уж это правильно, – сказал Энди. – Нам непременно нужно знать, кто движется к нам с любой стороны. У многих хендерских животных по два мозга и по два набора глаз.
– Лично я такой объем информации эффективно переварить не могу, – признался Абрамс. – У меня только один мозг, дружище.