Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вместе у нас мозгов хватит, – буркнул Феррелл. – Если увидите что-либо приближающееся, кричите о его местоположении в соответствии с цифрами на циферблате часов. «Шесть часов» – это значит, что враг позади, «двенадцать часов» – впереди. А теперь всем включить дисплеи заднего вида. Открываем люк!
Все сжали в руках зажигательные гранаты и приготовились к входу в шахту. Представитель властей попытался повернуть штурвал на крышке люка, но его заклинило.
– Отойдите-ка в сторонку, – сказал Абрамс, ухватился за колесо двумя металлическими руками и начал легко поворачивать его. Штурвал негромко поскрипывал. Вскоре Абрамс потянул на себя и открыл крышку люка. Проем оказался широким – таким, что туда мог бы въехать большой грузовик.
Фары безголового «Большого пса» выхватили из темноты туннель, ведущий к следующей двери.
– Двойной люк, – заключил Джексон.
– Они опасались радиации, – пояснил Гелий.
– Скорее всего, эти двери обиты свинцом, – сказала Настя.
– Точно, – подтвердил Гелий.
– Отлично, – сказал Феррелл. – Вперед.
Механический мул зашагал следом за Джексоном, за ними двинулись вперед по туннелю все остальные. Казиристанцы, оставшиеся на склоне горы, закрыли крышку люка и закрутили штурвал.
Феррелл велел всем включить на часах функцию таймера и запустить отсчет времени на восемь часов. Все начали считать вместе, и по сигналу Феррелла отсчет начался.
07:59:58
Абрамс поравнялся со следующей дверью. Эта оказалась скользящей, и сразу за ней находилась большущая кабина подъемника. Все вошли в нее. Гелий указал на рубильник. Феррелл опустил рукоятку, и кабина провалилась под землю.
07:58:02
Оказавшись на дне шахты, они распахнули широкие дверцы кабины и оказались в подземном туннеле со сводчатым потолком. Судя по наручным компасам, туннель уводил на север. С этого момента компасам предстояло стать единственными устройствами для ориентации на местности. Повернули налево и пошли по туннелю на север.
Пройдя четверть мили, поравнялись с бронзовой табличкой на стене. Настя, немного утрируя слова, прочла и перевела:
СЛАВА ТЫСЯЧЕ ШЕСТИСТАМ ДЕВЯТИ НАШИМ ДОБЛЕСТНЫМ ПАВШИМ ТОВАРИЩАМ, ОТДАВШИМ ЖИЗНЬ ЗА ВЕЛИКИЙ СОВЕТСКИЙ СОЮЗ И ПОСТРОИВШИМ ЭТОТ ГОРОД ПО ПРИКАЗУ ТОВАРИЩА ИОСИФА СТАЛИНА.
– Это ложь, – сказала Настя. – При строительстве этого города полегло не менее семидесяти тысяч человек.
Хендер изумленно покачал головой. Кузу молча водил по сторонам глазами на ходу, держа наготове трехстрельный лук.
– Судя по официальным сведениям, после смерти Сталина город был заброшен, – сказала Настя.
– Местные жители верят, что рабочие ушли, потому что докопались до Ада, – сказал Гелий. – Они думают, что по городу до сих пор бродят призраки погибших здесь людей.
– А вы как считаете?
– Я тут насмотрелся на многое, что похуже призраков.
– А вы в призраков верите, Настя? – поинтересовался Абрамс, грациозно вышагивая в своем экзоскелете рядом с рельсами.
– Нет, – ответила геолог, осматривая стены заброшенных катакомб и представляя, что по этому туннелю мог ходить ее дед.
– Мы сейчас далеко от вокзала, Гелий? – спросил Феррелл.
– Уже недалеко. Мы увидим его за следующим поворотом.
После плавного поворота фары «Большого пса» выхватили из темноты небольшую постройку с платформой, на которой возвышалась колоннада. Перед вокзалом стоял пустой вагон метро. Рельсы уходили на запад налево и терялись в кромешной пустоте. Справа от станции располагались большие ворота такой ширины, что в них мог бы проехать грузовик.
– Изнутри вокзала виден город по другую сторону реки, – сказал Гелий.
– Отлично, – сказал Феррелл. – Давайте посмотрим.
Все поднялись на мраморный перрон и вошли в здание подземного вокзала через арку без дверей. Следом за людьми и селами по ступеням резво прошагал «Большой пес», а за ним поднялись два «Когтя» на гусеничном ходу. За бронированными стеклами царил кромешный мрак, но когда выключили фары роботов и фонарики, вдалеке стали видны светящиеся облака на фоне темных силуэтов зданий и центральной высокой башни, вершина которой находилась на уровне потолка гигантской пещеры.
– Боже мой! – вырвалось у Насти. – Эта пещера, пожалуй, больше чем Большой Зал в Карлсбадских пещерах[51], что в штате Нью-Мексико, а возможно, она даже крупнее грота Саравак[52]на Борнео.
Хендер, пристально глядя за окно, узнал нечто знакомое.
– Очень плохо, – заключил он.
– Да-да, а что это там за светящаяся дрянь? – спросил Джексон.
– Хендерские животные одинаково активны и днем, и ночью, – сказал Энди, узнав насекомых даже с такого расстояния. – И многие из них наделены биолюминесценцией – естественным свечением. Эти светящиеся облака – стаи летучих насекомых.
– Он все-таки сделал это, – пробормотал Гелий.
– Проклятье, – выругался Абрамс.
Некоторые из зеленых огоньков соединялись в спирали наподобие летучих молекул нуклеотидов. И эти спирали отражались в темной воде реки.
– А эти длинные цепочки – хендерские осы, – сказал Энди. – Они так соединяются при спаривании.
– Ужас! Они еще и спариваются! – покачал головой Джексон.
– Да у них просто конвейер, – пробормотал Абрамс.
– Угу, – кивнул Энди.
– Очень плохо, – повторил Хендер.
– Шестой сектор прорван, – сказал Гелий и огорченно опустил голову. – А там жили пять тысяч человек.
– Боже всемогущий… – выдохнул Феррелл.
– Хендер, ты мог бы нас туда провести? – спросил Абрамс.
– Нет.
– Ясно. Тогда что же нам делать? – спросил Энди.
– Нужно поискать другой путь, – сказал Гелий.
Светящееся облачко, похожее на летучего призрака, полетело над мостом к вокзалу.
– Здание герметично, да? – спросил Дима.