litbaza книги онлайнРоманыБрак по завещанию - Кейт Донован

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 75
Перейти на страницу:

* * *

Все было так, как он сказал. После катарсиса, испытанногоими одновременно, оба долго молчали, лежа в объятиях друг у друга.

— Тебе было хорошо? — заговорил наконецДжек. — Я не причинил тебе сильную боль?

Тринити положила голову ему на грудь.

— Я даже не помню, было ли мне больно.

— Чудесно. — Он погладил ее по голове. — Мненужно сказать тебе очень многое, но сейчас… — Он виновато поморщился. —Сейчас нам надо вернуться к нашим гостям.

— Ox! — Тринити села, потрясенная тем, чтосовершенно забыла про двор, полный любопытствующих умов. — Что они о насподумают?

— Они подумают, что мы с тобой здоровая, полная жизничета, — усмехнулся Джек. — Мы позволили им быть свидетелями брачнойцеремонии. Почему не позволить им быть и свидетелями осуществления брачныхотношений?

— Еще одно доказательство для суда? Как удобно!

Тринити перекатилась на край кровати и п??пыталась придатьсвоему платью первоначальный вид.

— Я не это имел в виду.

— Даже если ты имел в виду именно это, я не хочуссориться.

— Я тоже. — Он потянулся через кровать и сновазаключил Тринити в объятия. — Можно, я скажу тебе что-то?

Тринити кивнула, и Джек заговорил:

— Ты самая лучшая, самая красивая, самая умная из всехженщин, каких я знал. Одной из причин, побудивших меня принять этот проект,было желание стать твоим деловым партнером. Это обернулось случаем болеесложным.

Не просто партнерство, но и брак, и если мы с тобойпоследуем совету этого велеречивого священника, будем терпеливы и уважительныдруг с другом, то я верю, мы добьемся ограниченного успеха.

— Ограниченного успеха?

Для Тринити это прозвучало как смертный приговор.

— Ограниченного в некоторых отношениях, —подмигнув, поправил он себя. — По крайней мере в одной сфере успех этотбудет неограниченным.

Тринити, обеспокоенная его словами, снова отодвинулась.

— Не могу представить, что ты имеешь в виду. Надевай-кабрюки и отправляйся к гостям, а я пока причешусь.

— Останься как есть.

— Еще одно доказательство осуществления брачныхотношений? Я бы предпочла оставить хоть что-то их воображению.

Джек оделся, подошел к ней и взял ее лицо в свои ладони.

— Прежде чем я вернусь к работе, у меня есть время дляодного танца, если вы, сударыня, окажете мне честь.

— О, Джек, неужели ты собираешься работать в нашупервую брачную ночь?

— Верь мне, я счел бы наилучшим провести ночь,занимаясь с тобой любовью…

— Я вовсе не это имела в виду. Твои родные захотятпровести сколько-то времени с тобой. Особенно Луиза.

Кстати, а что с Ники? Ты обсуждал с ним вопрос обусыновлении?

— Попытался вчера, когда мы с ним были на пастбище. Ясказал ему, что хотел бы стать его отцом. Он поблагодарил меня, но напомнил,что у него уже есть отец.

— Бедняжка.

Джек кивнул.

— Он говорил еще о многом. Рассказывал истории о своемотце. Если хоть половина их правдива, человек это был замечательный. Труднопредставить, что он мог совершить такое ужасное дело.

Тринити поморщилась, вспомнив, что директор приюта говорилДжеку, будто до убийств и самоубийства мужчину довела неудача в делах. Этозвучало не правдоподобно, однако в последние дни она наблюдала тревожный примертого, насколько серьезно человек может воспринимать подобные вещи.

Она, поддавшись импульсу, поцеловала мужа в щеку, потоммахнула рукой в сторону двери.

— Иди. Я присоединюсь к тебе, чтобы потанцевать, буквальночерез минуту.

— Еще одно доказательство? — поддразнил Джек.

— А иначе зачем бы я стала танцевать с таким, как ты?

Джек отвесил ей глубокий поклон и удалился в прихожую, аТринити принялась причесываться, перебирая в памяти все подробности их первой близости.Неограниченный успех, И все остальное может сложиться вполне успешно, если онаоткажется от своих мечтаний о путешествиях, станет с радостью думать о грядущемматеринстве и перестанет терзаться мыслью, что муж ее любит другую женщину.

Именно на это ей и следует себя настраивать.

* * *

Сидя верхом на Рейнджере, Джек осматривал забор междувладениями Стэндишей и Краунов. Чертово сооружение было дорогостоящей чепухой,но он начинал понимать, почему Эйб так тщательно оберегал его. Мысль о том, чтоили сам Краун ступит ногой на землю Стэндиша, или его скот станет свободнопастись на этой земле, приводила Джека в ярость. А когда он вспоминал о том,что Луиза флиртует с младшим отпрыском этого семейства, у него возникаложелание возвести крепкую, в десять футов высотой преграду вместорастрескавшихся деревянных перил, которые держались на восьмифутовых столбиках.

Кончив осмотр, Джек выпрямился, чувствуя, как мозжит у негокаждая косточка и как стосковалось по долгому, спокойному сну все тело. Работашла хорошо. А что касается недосыпа, то источник его был поистине вдохновляющимв лице новобрачной, златовласой и такой озорной.

Она и в самом деле вдохновляла его все дни после свадьбы,никогда не жалуясь на долгие часы отсутствия Джека или одолевающую его усталость.Днем она заботилась о девочках, обучая их географии при помощи множества своихсамодельных карт, и возбуждала их воображение бесконечными поисками клада:теперь они занимались этим в амбаре.

Она даже сопровождала его в поездке к Чарлзу Кастилъо, приглашениеот которого Джек получил во время свадьбы, похвалив вина ранчера. Осмотрвиноградника и погребов убедил Джека в том, что хобби ранчера можетпревратиться в доходный бизнес при самых скромных вложениях и умеломуправлении. Он пока не обсуждал этот вопрос ни с Кастильо, ни с Тринити. И дажестарался сам об этом не думать, так как у него пока не было ни средств дляинвестиции, ни времени заняться еще одним предприятием.

И все-таки поездка дала ему два полезных урока. Во-первых,если он не преуспеет в спасении ранчо, для него найдутся другие проекты,благодаря которым он мог бы восстановить свое состояние и репутацию. Второйурок был даже более ценным: ему искренне нравилось проводить время с женой.Джеку даже начинала нравиться перспектива отправиться в Марокко и Египет вместес хорошенькой искусительницей.

Спохватившись, что чересчур отвлекся, Джек вернулся кдействительности, заметив, что одна секция забора как-то странно перекосилась.Джек подъехал поближе и сразу сообразил, в чем дело. Перила были установлены наопоры восьмифутовой высоты, их размеры совпадали в точности до дюйма, нопокосившаяся секция опиралась одним концом на столбик по меньшей мере в девятьфутов, в то время как другой был не выше семи футов, если Джеку не изменял егоглазомер.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 75
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?