Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы взяли Уотсона, но пришлось отпустить его за неимением улик.
– О, какое разочарование… – Стеф опустилась в кресло. – Значит, мы вернулись к исходной точке, сэр?
После беспокойной ночи и суматошного дня развалившийся в кресле Олдройд выглядел усталым, хотя в его глазах все еще горел огонек.
– Встряхнитесь, не падайте духом. Впереди нас ждет приключение. – Сделав глоток кофе, он откусил кусочек шоколадного печенья. – Думаю, мы узнаем больше, когда пещера раскроет перед нами свои секреты.
* * *
Драматический арест на ярмарке в Бернтуэйте привлек внимание еще одного человека, которого весьма интересовало исчезновение Уотсона.
Джефф Уитакер работал в закусочной возле «Красной лошади», жарил на решетке сосиски и бургеры, когда заметил необычное движение возле линии старта бегунов. Он запихнул обжигающий бургер в булочку, полил кетчупом и горчицей и передал покупателю, а сам тем временем не сводил глаз с происходящего. К счастью, погоня закончилась неподалеку от его палатки. Обслуживая следующего клиента, он заметил, как полицейские затолкали в машину человека, в котором можно было узнать Билла Уотсона.
– Эй, мне не нужно столько соуса!
Опустив глаза, Уитакер заметил, что красная лужица кетчупа уже полностью покрыла бургер.
– Извините, Анна сделает другой. – Он повернулся к коллеге, с которой вместе работал на кухне в «Красной лошади». – Можешь прикрыть на минутку? Нужно ненадолго отойти.
– Хорошо. – И Анна начала готовить еще один бургер для недовольного покупателя.
Уитакер тем временем бросился к дороге. Он успел как раз вовремя; мимо проехала полицейская машина, на заднем сиденье которой определенно находился Билл Уотсон.
– Вот черт! – громко воскликнул он, и проходившая мимо женщина с двумя маленькими детьми окинула его неодобрительным взглядом.
Значит, появившийся Билл умудрился тут же угодить в руки полиции. Не только трус, но и чертов идиот!
После этого Уитакеру было непросто сосредоточиться на бургерах, и он облегченно вздохнул, когда ярмарка подошла к концу.
Вернувшись домой, Джефф застал угрюмую жену за кухонным столом. Похоже, она его ждала.
– Как прошло? – поинтересовалась Хелен; ее голос звучал абсолютно равнодушно.
– Хорошо. – Он наполнил водой и включил электрический чайник. – Мы приготовили довольно много, хотя через пару часов процесс превратился в однообразную рутину. Сейчас я больше никогда в жизни не хочу видеть ни бургер, ни сосиску для хот-дога.
Джефф пытался изображать беззаботность, но Хелен не отреагировала.
– Я слышала, арестовали Билла Уотсона, – заметила она.
Он резко обернулся к ней и заметил на ее лице обвиняющее выражение.
– Откуда ты знаешь?
– Звонила Пола. Она была на ярмарке вместе с Терри и видела, как все случилось.
– Да. Похоже, он прятался в фургоне с мороженым, а потом притворился, что участвует в забеге. Хочешь чаю? – Уитакер налил кипяток в заварочный чайник.
– Джефф, больше нельзя продолжать в том же духе.
– Ты о чем? – Он снова повернулся к ней.
– Ты ведь солгал полиции, верно? Ты не просто одолжил Аткинсу денег, здесь замешано нечто большее. И Билл Уотсон как-то связан с этим делом.
– О чем ты, черт возьми?
– Ты разговаривал по телефону с Биллом, когда тот исчез. Я слышала. Речь шла о деньгах. И всплыло имя Аткинса, – пояснила Хелен. Джефф лишь молча отвернулся. – Все эти годы мне было тяжело, поскольку ты занялся спелеологией, – продолжила она. – Ты ведь знаешь, как после случая с Ричардом я отношусь к пещерам; я постоянно за тебя волнуюсь. Потом появился Дэйв Аткинс, и стало еще хуже. А теперь ты вместе с ним во что-то ввязался! – Хелен уже кричала. – Скажешь, нет? Этот человек стал проклятием моей жизни. Я рада, что он мертв, но ты…
– Я больше не хочу ничего слышать! – крикнул в ответ Уитакер и выбежал из дома.
* * *
В Верхнем Уорфдейле стоял тихий солнечный день, по небу медленно плыли большие белые облака. Со дна долины фигурки пешеходов с рюкзаками, продвигавшихся по склону к вершине холма, казались крошечными, словно муравьи. У реки клевали носом ловцы устриц, а над водой резвились и ныряли береговые ласточки.
На придорожной стоянке возле скопления полицейских машин застыли фигуры Олдройда, Картера и Стеф. Отказавшись от привычных одеяний, сегодня детективы облачились в комбинезоны и защитные каски. Рядом с ними застыли еще несколько человек, явно чувствовавших себя более привычно в подобных нарядах.
Олдройд показал Алану Уильямсу карту, но тот лишь покачал головой.
– Я по-прежнему думаю, что мы зря тратим время, инспектор. Уинтерс-Джилл – не полноценная система, она просто ведет в грязный тупик. Он никому не интересен, к тому же вызывает некое неприятное чувство сродни клаустрофобии.
– Да, только взгляните на это. – Олдройд достал ксерокопию стихотворения Хавертуэйта.
Прочитав, Уильямс вскинул брови.
– Что это? Я никогда не слышал ни о каком Дьявольском проходе.
– Это старинное стихотворение, написанное человеком по фамилии Хавертуэйт, одним из первых исследователей пещер.
– Да, о нем я слыхал. В те дни все было примитивно. У исследователей не имелось оборудования, они никогда не заходили слишком далеко. – Уильямс взглянул на Олдройда с некоторым сожалением. – Значит, по-вашему, это наводит на мысль о проходе, ведущем из Уинтерс-Джилл к Отстойнику? Не слишком веская причина соваться в пещеру.
– Нет, но я убежден, что связь должна существовать. Это единственное разумное объяснение случившегося. Проход нелегко найти, иначе вы обнаружили бы его еще много лет назад. Он хорошо скрыт, почти заблокирован или что-то подобное. Такое ведь возможно, верно?
– Да, возможно, – нехотя признал Уильямс. – Пещеры не статичны, пусть даже большая часть изменений происходит очень медленно. Камни падают, одни проходы блокируются, другие открываются, коридоры становятся шире или у́же… Сто пятьдесят лет – долгий срок.
Олдройд представил себе подземный мир, лежащий у них под ногами. В основном он развивался с медлительностью геологического времени, в котором сталактит и сталагмит могли соединиться лишь через тысячу лет. Однако порой случались быстрые, непредвиденные события, способные мгновенно изменить рельеф и очертания системы.
– Взгляните сюда. – Олдройд указал на карту. – Если я правильно понимаю, именно здесь две системы находятся ближе всего. Немаловажно, что это место расположено недалеко от входа в Уинтерс-Джилл, ведь мы говорим о переносе тела.
Уильямс все еще был настроен скептически.
– Да, здесь две системы ближе всего подходят друг к другу, и Отстойник неподалеку от этой точки. Звучит правдоподобно, но… – Он покачал головой. – Так что вы от нас хотите?
Олдройд пожал плечами.
– Давайте спустимся вниз и посмотрим, что сможем отыскать.
* * *
Подойдя к Стеф, Картер оглядел ее с ног до головы.
– Тебе идет.
– Спасибо, – рассмеялась она. – Хочешь сказать, что у меня ужасная фигура, которую с таким