Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бет хотела вырвать руку, но Итан не выпустил ее из своих цепких пальцев.
– Нет. Если ты помнишь, мы поехали в усадьбу, чтобы установить там «жучки».
– Но я не понимаю, каким образом «жучок», установленный в лифчике этой женщины, поможет нам проникнуть в преступные замыслы Прескотта.
Итан рассмеялся:
– Ты бываешь порой удивительно остра на язык, солнышко. Я не прикасался к ее лифчику, я всего лишь дотронулся до ее шеи. – Он положил палец на наиболее уязвимую точку на шее Бет. – Вот здесь. Если сильно и резко надавить на это место, то человек на короткое время потеряет сознание.
– Тебе пришлось отбиваться от нее?
Голос Бет звучал хрипловато, в нем слышалась скрытая страсть.
– Нет. Мне нужно было проникнуть через окно в спальню хозяина дома. Там я установил подслушивающее устройство. А в это время мисс Фурнье находилась без сознания.
– Но почему от тебя несет ее духами?
– Она увлекла меня за собой на кровать, и ее руки начали шарить по моему телу.
– Ты с ней целовался?
– Нет.
– А находить эту особую точку на шее тебя учили на спецкурсах?
– Да.
– Мне не нравится, что ты используешь свое тело в интересах дела.
– Мы квиты. Мне тоже не понравилось, что Прескотт дотрагивался до твоей руки во время ужина.
– Но он едва касался!
– Для меня и этого достаточно.
– Ты поцеловал бы ее, если бы этого требовали интересы дела?
– Но я не целовал ее.
– А если бы это потребовалось? – У Бет перехватило дыхание, и она с трудом задала этот вопрос. – Ты использовал бы свое тело, если бы от этого зависел успех операции?
– Нет. Ничто не заставило бы меня спать с другой женщиной. Я хочу только тебя.
Он переплел свои пальцы с пальцами Бет и положил их сцепленные руки на свое бедро, поглаживая ее другой рукой по плечу.
– А если…
Он не дал Бет договорить, приложив палец к ее губам:
– Никаких «если». Теперь для меня не существует других женщин, Бет, и я не смогу дотронуться ни до одной из них. И меня не заставят сделать это ни интересы дела, ни другие обстоятельства.
– Даже несмотря на то что я отказываюсь от секса с тобой?
– Даже несмотря на это.
– Но ты не принадлежишь мне.
– По-видимому, все-таки принадлежу.
– Я этого не хочу. И не желаю принадлежать тебе.
– Знаю. Я не тот человек, с которым ты могла бы связать свое будущее. Но это ничего не меняет. Сейчас мы крепко связаны друг с другом, нравится нам это или нет. Ты – моя, а я – твой.
Эти слова были для Бет большим искушением, чем прикосновения Итана.
– Но мы сейчас не спим вместе.
– И это ужасно.
– Ты мучаешься?
– Конечно, и ты это знаешь. Не изображай из себя наивную девочку. Ты прекрасно знаешь, как сильно меня заводишь.
– Но тебе не нравится мой темперамент.
Итан расхохотался так, будто Бет сказала что-то очень смешное.
– Ты сильно ошибаешься, детка, – успокоившись, проговорил он. – Я восхищаюсь твоей наивностью.
– Но ты же говорил…
– Я говорил, что наша бешеная страсть мешает делу. Находясь на оперативном задании, я всегда полностью сосредоточен на цели, к которой стремлюсь. Но на этот раз все обстоит иначе, Бет. Что бы я ни делал, меня не покидают мысли о тебе. Сначала я думал, все дело в физическом влечении, но оказалось, это не так. Я привязался к тебе так сильно, как не привязывался еще ни к одному человеку на свете. Ты заставила меня страдать, черт побери!
– Ты сердишься?
– Да, сержусь. Сильные чувства мешают работе великих агентов.
Несмотря на досаду и недовольство тем, что эмоции отвлекали его отдела, Итан, как всегда, высоко оценивал свой профессиональный талант.
– Ты уверен?
– Рассеянное внимание всегда является большой опасностью.
– Но мы сейчас не занимаемся сексом.
– Не имеет значения.
– Судя по твоим словам, ты тоже обладаешь бешеным темпераментом.
– Для тебя это открытие?
Бет пожала плечами.
– Я вижу, это сильно беспокоит тебя, – сказала она.
Итан вздохнул:
– Ты права.
– А мой темперамент тебя не беспокоит?
– Нет. Я чувствовал бы себя полным идиотом, если бы ты не могла разделить мою страсть, солнышко.
– Ты не идиот.
Бет, по существу, призналась ему в своих чувствах. Но, отважившись наконец осуществить свои мечты и фантазии, она вынуждена была мириться с реальностью.
Однако ее слова не улучшили настроения Итана.
– Я сегодня вел себя как неопытный, зеленый агент, выполняющий первое в жизни задание.
– Почему ты так думаешь?
– Я должен был позволить Прескотту пойти вместе с тобой в лабиринт. В присутствии стольких людей ты была бы в полной безопасности. Но я так и не смог оставить тебя с ним наедине даже на очень короткое время.
– А ты не слишком ли глубоко вжился в свою роль?
– Это ты о психологическом акцентировании?
– Да, я читала об актерах и писателях, которые так глубоко сопереживали своим героям, что это накладывало отпечаток на их душевное состояние.
– Я не актер, детка. А книги за Итана Грейнджа писал нанятый агентством литератор.
– Но ты же сейчас играешь определенную роль.
– Нет, Бет, в данный момент я не играю. Сейчас я Итан Крейн. Сижу на диване рядом с женщиной, которая сводит меня с ума и которую я должен защищать. Это не игра, а жизнь.
Бет не желала верить ему, опасаясь, что стена, с таким трудом возведенная между ними, рухнет. Но по выражению его зеленых глаз она видела, что он не лукавит. От его тела исходило тепло, которое окутывало ее, как одеяло, и внушало чувство защищенности.
Итан не обещал быть верным до конца жизни. Никто из них не знал, что ждет их впереди. Но в данный момент он испытывал к Бет нечто большее, чем физическое влечение. И это соответствовало тому, что она чувствовала к Итану.
– Когда ты дотрагиваешься до меня, я схожу с ума от возбуждения, – сказала она.
– Когда я не могу дотронуться до тебя, я схожу с ума от желания.
– Я не хочу отвлекать тебя от работы.