Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Положив трубку, она вновь приготовилась печатать.
Лицо ее выражало едва заметное нетерпение. Поручение она выполнила,так нельзя ли дать ей наконец возможность вернуться к прерванной работе,казалось, говорил ее взгляд.
Но Пуаро требовались разъяснения.
— Что же это, в конце концов, за «Преисподняя»? —спросил он.
Мисс Лемон слегка удивилась.
— Вы разве не знаете, мосье Пуаро? Это ночной клуб,совсем новый и очень модный. Там заправляет, кажется, какая-то русская. Я могуоформить вам членство хоть сегодня.
Заявив это, она с демонстративным видом начала с пулеметнойскоростью строчить на своей машинке.
Ровно в одиннадцать часов вечера Эркюль Пуаро вошел в дверь,над которой горели поочередно неоновые буквы названия — видимо, чтобы никого нешокировать. У дверей джентльмен в красном фраке принял у него пальто и указална ведущие вниз широкие пологие ступени.
На каждой из ступеней была написана приличествующая случаюфраза.
На первой:
«Я хотел как лучше…»
На второй:
«Покончи с прошлым и начни новую жизнь…»
На третьей:
«Я могу это бросить в любой момент…»
— Благие намерения, мостящие дорогу в ад, —одобрительно пробурчал Пуаро. — C'est bien imagine, ca![75]
Он спустился вниз. Там был водоем с красными лилиями. Черезнего был перекинут мост в виде судна, по которому он перешел на другую сторону.
Слева от него в чем-то вроде мраморного грота сидел самыйогромный, самый безобразный и самый черный пес из всех, каких Пуаро когда-либовидел. Пуаро понадеялся, что это всего лишь чучело. Но пес тут же повернулсвирепую уродливую голову и из утробы его черного поджарого тела раздалсярокочущий рык, от которого кровь стыла в жилах.
Только тут Пуаро заметил декоративную корзинку с круглымисобачьими галетами и надписью «Подачка Церберу».
На нее-то и был устремлен взгляд пса.
Снова послышался рокочущий рык. Пуаро достал из корзинкигалету и бросил псу.
Разверзлась огромная красная пасть, щелкнули челюсти —Цербер принял подачку! Пуаро проследовал к распахнутой двери.
Зал оказался не таким уж большим. В глубине стояли столики,в центре оставалось пространство для танцев. Горели красные лампы, стеныукрашали фрески, а в дальнем конце размещалась большая жаровня, у которойсвященнодействовали рогатые и хвостатые черти — так были наряжены повара.
Едва Пуаро успел все это рассмотреть, как графиня ВераРосакова, ослепительная в алом вечернем платье, с чисто русскойнепосредственностью кинулась ему навстречу с распростертыми объятиями.
— Вы пришли! Дорогой мой, милый мой друг! Как я радаснова видеть вас! После стольких лет.., кстати, скольких именно? Хотя нет, обэтом лучше говорить не будем…
Мне кажется, все это было только вчера. Вы не изменились —нисколечко не изменились!
— Вы тоже, chore ami[76], —воскликнул Пуаро, склоняясь над ее рукой.
Тем не менее он сознавал, двадцать лет есть двадцать лет…Сейчас когда-то роскошную графиню Росакову можно было без большой натяжкиназвать развалиной, но развалиной весьма эффектной. Кипучая энергия и умениенаслаждаться жизнью все так же бурлили в ней, а уж в том, как польститьмужчине, ей поистине не было равных.
Графиня увлекла Пуаро к столику, за которым сидели двое.
— Мой друг, мой знаменитый друг Эркюль Пуаро, —отрекомендовала она гостя. — Тот самый, гроза злоумышленников! Было время,я и сама его побаивалась, но теперь.., теперь я веду самую что ни на естьдобродетельную, скучнейшую жизнь. Ведь так?
— Не отчаивайтесь, графиня, — отозвался высокий ихудой пожилой мужчина.
— Это сам профессор Лискерд, — представила егографиня. — Он все знает о прошлом и подсказал мне многое из того, чтоздесь изображено.
Великий археолог едва приметно содрогнулся.
— Знал бы я, что вы собираетесь сотворить, —пробормотал он. — Это же что-то несусветное!
Пуаро повнимательнее вгляделся в настенные росписи. Прямоперед ним Орфей дирижировал джаз-бандом, а Эвридика с надеждой смотрела всторону жаровни. На противоположной стене Исида и Осирис, видимо, вывозили египетскийподземный бомонд на увеселительную прогулку по реке. На третьей стенежизнерадостные девицы и юноши наслаждались совместным купанием — в чем матьродила.
— Страна юности, — объяснила графиня и добавила,завершая представление:
— А это моя маленькая Элис.
Пуаро поклонился сидевшей за тем же столиком сурового видадевушке, в клетчатом жакете с юбкой и очках в роговой оправе.
— Умна необычайно, — сказала графиня. —Дипломированный психолог и знает, отчего душевнобольные становятсядушевнобольными. Думаете, оттого, что психи?
Ничего подобного. Там куча разных других причин. Мне это, поправде говоря, странно.
Девушка по имени Элис любезно, но несколько высокомерноулыбнулась, и тоном, не допускающим возражений, спросила профессора, не хочетли он потанцевать.
Тот был польщен, но растерян.
— Милая леди, боюсь, что, кроме вальса, я ни на что неспособен.
— Это и есть вальс, — терпеливо сказала Элис.
Они пошли танцевать, однако получалось у них не слишкомизящно.
Графиня вздохнула и пробормотала как бы в ответ насобственные мысли:
— И ведь нельзя сказать, что она так уж некрасива…
— Она не умеет использовать собственныевозможности, — рассудил Пуаро.
— Откровенно говоря, — воскликнула графиня, —я нынешнюю молодежь не понимаю. Они даже не стараются понравиться, а нужно-товсего-навсего, как я делала в молодости, подобрать цвета, которые тебе идут,подложить плечики, потуже затянуть корсет, чуть подкрасить волосы, придав болеевыигрышный оттенок…
С этими словами она отбросила со лба пышные тициановскиепряди. Уж она-то, бесспорно, старалась нравиться, до сих пор старалась, и ещекак старалась!