Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через мгновение раздался топот тяжелых шагов по деревянному тротуару. Звук этих шагов эхом разнесся по салону. Джесси выступила вперед.
От приблизившейся толпы отделился Бык Хаскин и поприветствовал ее: Джесси судорожно сглотнула — она уже успела забыть, как он высок, какие мощные у него плечи и огромные кулаки.
Он посмотрел на нее сверху вниз.
— Ты даже красивее, чем я тебя запомнил, девушка, — Бык из кармана вытащил медный жетон. — Я пришел получить долг.
— Извини, Бык, — Джесси посмотрела ему прямо в глаза. — Мы закрыты для тебя и для твоих людей. Мы не хотим здесь никаких проблем.
— Лучше будет, если вы откроетесь, девушка. Это команда с гордого корабля «Свежий ветер», и мы пришли пить и гулять, как ураган, перед тем как отправиться в Макао.
— Извини, Бык. Идите в «Золотую Колючку». Я уверена, что они будут счастливы получить ваши деньги.
— Что это такое? — Бык указал пальцем «а салон, Джесси повернула голову, чтобы посмотреть, на что он указывает, и задохнулась от неожиданности, когда Бык перекинул ее через свое плечо. „Не может быть, чтобы это случилось снова“, — успела подумать она, когда ее ноги оказались в воздухе. Он звонко похлопал ее по ягодицам, громко захохотал и повернулся лицом к своей команде.
— Ну, ребята, сегодня у нас будут женщины, виски и карты.
— Опусти меня вниз, ты, чудовище! — завопила Джесси.
Последовал чистосердечный взрыв хохота, Бык снова похлопал ее по ягодицам и вошел в салон. Остальные моряки последовали за ним.
Она била его по спине, готовая разразиться ругательствами, совсем не подходящими для леди, но вдруг заметила удивленные лица тех, кто вслед за Быком вошел в салон. Они внезапно замолчали, резко остановились и уставились на что-то впереди. К ее удивлению, Бык осторожно опустил ее на ноги. Она повернулась и увидела, что на одном из столов стоят две бочки, за ними Руперт с дробовиком в руках. За Рупертом полукругом стояли девушки, вооруженные пистолетами, кухонными ножами и шляпными булавками. От этой сцены у нее потеплело на душе.
— А теперь, мистер Хаскин, — спокойно произнес Руперт, — я думаю, вам лучше уйти со своими друзьями в «Золотую Колючку», как вам и советовала мисс Джесси.
— Ну, конечно, — ответил Бык спокойно и миролюбиво. Он повернулся к выходу, но вдруг схватил Джесси за руку и рванул ее к себе. Мощной рукой обхватив ее тонкую шею, он прижал ее спиной к своей груди, его щека прижалась к ее щеке.
— Я могу свернуть ей шею так же легко, как цыпленку. А сейчас вы уберете свое ружье, которым можно напугать только гусей, а вы, девушки, сложите свои побрякушки в одну кучу.
— Не делай этого, Руперт, — успела крикнуть Джесси, но Бык Хаскин сильно сжал ее шею.
Девушки начали тихо складывать оружие на стол, рядом с ружьем Руперта, когда Джесси услышала быстрые шаги по деревянному тротуару.
— Отпусти ее, Хаскин, — низкий и угрожающий голос Джейка разрезал тишину комнаты.
Бык ослабил хватку, но не отпустил Джесси. Джейк стоял в двадцати футах от него, сохраняя выдержку, его рука лежала на рукоятке кольта.
— Советую тебе делать то, что он говорит, — раздался другой голос из-за спины Джейка. Этот голос привлек внимание не только Быка, но и всей команды «Свежего ветра». Бык поискал глазами того, кому принадлежал голос.
— Проклятие, — пробормотал он.
Вдруг улица перед дверями салона заполнилась десятками китайцев, каждый держал в руке большой китайский нож. Они стояли молча, наблюдая за командой клипера.
— Как я уже сказал, — повторил Чарли Синг на чистом и правильном английском языке, — выполняй то, что приказал мистер Вестон и отпусти мисс Таггарт.
Бык отпустил Джесси, и она быстро подошла к Джейку и стала рядом. Он обнял ее за плечи.
— Ну, что же, — мирно сказал Бык, рассматривая группу китайцев, — в конце концов, «Золотая Колючка» звучит не так уж плохо. Пойдем выпьем, ребята.
— Не возвращайся больше в «Милый Ангел», Бык, — предупредил Джейк, когда здоровенный моряк и его товарищи направились к двери. — Тебя больше здесь не ждут.
Бык остановился, порылся в кармане. Рука Джейка снова потянулась к кольту, но Бык достал медный жетон и кинул его Джейку, который поймал жетон в воздухе.
— Думаю, он больше мне не пригодится.
Джейк кивнул, грубый хохот Быка разнесся по улице.
Когда команда «Свежего ветра» исчезла из виду, одетые в черное китайцы спрятали свои ножи под одежду и начали расходиться. Джесси освободилась из-под руки Джейка и побежала за ними.
— Мистер Синг, подождите!
Чарли Синг повернулся и поклонился ей.
— Пожалуйста, примите мою благодарность, мистер Синг, за то, что вы и ваши люди сделали сейчас.
— Это всего лишь небольшая услуга, мисс Таггарт. Ваш отец очень много сделал для нас. Мы вряд ли сможем заплатить этот долг.
— Может быть, вы войдете и выпьете чаю или чего-нибудь покрепче?
— Извините, но я сейчас очень занят.
— Как сказала Джесси, — добавил Джейк, — мы оба благодарим вас.
Чарли Синг снова поклонился, повернулся и продолжил свой путь.
— С тобой все в порядке? — спросил Джейк.
— Да, я чувствую себя прекрасно, — она поняла, что он не поверил ей.
— Мне кажется, ты права, что решила переехать. Рано или поздно здесь с тобой может что-нибудь случиться.
Джесси нахмурилась.
— Я перееду, если тебе так хочется этого, но совсем не потому, что боюсь чего-то. Здесь ничего не произошло бы и без твоей помощи. Кроме того, мистер Синг остановил бы Быка Хаскина, даже если бы ты не явился.
— Салон — не место для леди. Так было, когда ты здесь появилась, и сейчас это тоже так. Джесси вызывающе посмотрела на него.
— Я должна уйти, чтобы Моник и другие смогли вернуться в твою постель. Это все, что тебя действительно волнует — твоя проклятая похоть.
— Ты маленькая идиотка, -взорвался Джейк. — Это совсем не так, и ты прекрасно знаешь это.
Но Джесси уже умчалась наверх, чтобы немедленно собрать вещи. Если он хочет, чтобы она ушла, ну что ж, прекрасно, она уйдет.
Джейк глубоко вздохнул и направился к бару. Он поступил правильно убеждал он себя. Она переедет в какой-нибудь приличный пансион или отель, а он вернется к самостоятельному управлению «Милым Ангелом», как он это делал и раньше. Она может проверять и вести бухгалтерские книги, если хочет и, может быть, займется некоторыми речными перевозками.
Они не будут встречаться часто, и он сможет перестать мечтать, как бы заняться с ней любовью. Он снова вернется к прежней жизни, помирится с Моник или, может быть, начнет новый роман с хорошенькой маленькой вдовой, которая живет неподалеку от его грузового офиса. Ей каким-то образом удавалось встречать его каждый раз, когда он приходил в офис. Вдова Маккинзи была известна своей неосмотрительностью, о ней ходили слухи, что она иногда бродит по улицам одна.