Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вмешалась молчавшая до того Бейли:
— Хорошо. Ты посланник Танбора, мы будем твоей свитой. И раз уж все решено, не стоит терять время.
Настроение у кошки было подозрительное. И спалось плохо. Может, оттого, что на новом месте, может, море шумело. А может, оттого, что ей всю ночь мерещилось, будто в комнате кто-то есть. Заснула только под утро.
Торжественное явление посольства пришлось немного отложить. Надо же было прилично одеться. Для большего шика Хатор еще распорядился, чтобы им подогнали воздушный корабль. Ибо по одежке встречают, а посол далекой страны должен внушать уважение.
Различные приготовления заняли половину дня. Задействованы были все Джагартские маги — наблюдатели. Но ко второй половине дня приготовления наконец были закончены.
Все это время Ф илберт был собран и молчалив.
Бейли наблюдала за ним искоса, прекрасно понимая, что его ждет очень мало приятного. Но он был прав, наследника должен принять народ, и теперь, спустя двадцать лет, ему придется расплачиваться за свои прошлые ошибки.
Что до нее самой, то как с ночи настроение было отвратительным, так оно и осталось. Дракон вроде бы и находился рядом, но словно ее не видел. Не замечал в упор. И черт с ним.
Просто… не имело смысла дуться. Все равно не кому оценить. От этого настроение только портилось.
Однако, когда она собиралась подняться на воздушный корабль, на котором, кстати, ей еще не приходилось перемещаться, Хатор неожиданно оказался рядом. Протянул руку, все с таким же отсутствующим видом. Будто ему безразлично. Еще бы зевать начал.
С таким же отсутствующим видом, но его руку она приняла.
И странное, дурацкое чувство. Неправильное. Ее руке почему-то было так надежно в его ладони. Потом он сразу отошел, но чувство осталось.
После было путешествие в столицу. Воздушный корабль, оснащенный большими золотистыми парусами, перемещался очень быстро. Виды за бортом сменялись. Красивая страна, Красивый дворец Владыки.
Наверное, в другое время путешествие доставило бы огромное удовольствие, но сейчас общее напряжение смазывало все удовольствие на корню. Еще утром наблюдатели доложили, что что вся придворная камарилья соберется сегодня во дворце. Вержес собирался выступить с требованием к королю Ансельму, чтобы тот пересмотрел право наследования.
Значит, понимал Филберт, беглый герцог Танри появится в самое подходящее время, чтобы поддержать короля. Потому что плохой он или хороший, преступник или нет, он законный наследник престола.
Однако предстояло еще самое тяжелое — явиться перед всеми этими людьми. Делать это уже предстояло без поддержки Джагарта, и как уж тут дело повернется, зависело только от него самого.
Корабль наконец достиг площади перед дворцом. Таким знакомым, Филберт в нем вырос. Но сейчас трудно было приблизиться, сделать первый шаг.
Однако он пересилил себя и, словно пловец, ныряющий со скалы в бурные волны, сделал этот шаг.
Появление посольства из какой-то далекой страны отвлекло знать, собравшуюся в большом дворцовом зале в ожидании короля. Конечно, никто не слышал ни о каком Танборе. Однако верительные грамоты сановниками были признаны подлинными, это мог бы сказать любой маг. Потому всех теперь снедало любопытство.
Филберт ступил в зал вместе с королем, только из разных дверей. Лица в толпе мешались перед глазами. В этом людском море его маленькая делегация могла бы просто затеряться. Однако перед ними расступались. И чем ближе он подходил к трону, тем больше выкриков слышалось:
— Да это же беглый герцог Танри! Преступник!
А когда он дошел до положенного места и замер перед королем, Владыка Ансельм, смотревший на блудного племянника внимательно, не успел даже вымолвить слово, как вперед выступил граф Вержес и приказал:
— Арестовать беглого герцога. В кандалы его.
Стража дернулась было, но тут подал голос король:
— Принц Танбора посол и находится под нашей защитой, — произнес он с каменным лицом.
Филберт поклонился:
— Благодарю, ваше величество.
А из зала, между тем, понесся откровенный лай. Да, его не могли разорвать на месте, как Вержесу и хотелось, зато оскорблять могли сколько угодно. Судя по всему, слово короля еще кое-что значило. Но очень немного. И все же. Ни его, ни его людей не посмели тронуть.
Когда до Филберта донесся очередной насмешливый выкрик:
— Танри! Помнишь ту пощечину?! Которую ты получил от бабы на поединке?!
Он еще раз поклонился королю, а потом встал в полоборота к толпе и громко заявил:
— Я помню все. Как и то, что я, Филберт, герцог Танри, все еще являюсь законным наследником престола Илтирии.
Ох, что тут поднялось…
После этих слов Филберт снова поклонился королю. И увидел в погасших глазах Ансельма живую искру. Как раз то, чего не хватало, чтобы обрести уверенность.
Кажется, король не собирался отдавать его под суд за прошлые выходки?
Это хорошо.
— Требую суд Божий, — сказал Филберт и, словно вокруг не бесновалась разъяренная толпа, не спеша стащил перчатку с руки и бросил на пол.
Голос его был спокоен, но вмиг перекрыл шум толпы:
— Я Филберт, герцог Танри. Сын первого рыцаря. Наследник престола Илтирии. Готов принять на любой вызов.
Зал снова взорвался воплями. Кричали гадости. Но больше — Поединок! Поединок!
Филберт вскинул ладонь.
— Три недели я буду ожидать на поле для турниров. Каждый, кто считает меня недостойным, либо каждый, кого я обидел когда-то, может вызвать меня на поединок и попытаться убить. Со своей стороны приношу клятву, что не стану убивать или калечить никого из своих противников.
Еще не успели затихнуть его слова, Ансельм встал.
— Принято!
С руки короля слетело голубое сияние, охватившее Филберта, в знак подтверждения клятвы. Вокруг Филберта и его людей встала кольцом королевская стража.
— Ты покойник! — улыбающимися губами проговорил старый Вержес, проведя ладонью по горлу.
Но король не закончил. Ансельм заговорил дальше, озвучивая условия:
— Поединки будут проводиться каждый день, пока солнце на небе, на дворцовом поле для турниров. В присутствии свидетелей. Если в течение трех недель герцог Танри не будет убит, с него снимаются все обвинения.
Король обвел взглядом притихший зал и добавил, зло усмехнувшись:
— После чего он будет коронован.
И прежде, чем толпа осмыслила сказанное, покинул зал.
— Поздравляю, ты только что подписал себе смертный приговор, — шепнул Тан, весело оглядывая орущую толпу. — Надо на тебя поставить. Здесь столько возможностей для выигрыша…